《我的博士儿子·[乌拉圭]桑切斯》作品提要|作品选录|赏析
【作品提要】
20世纪初南美洲乌拉圭东岸共和国的一个庄园。封建庄园主堂奥莱加里奥看不惯受过新式教育的博士儿子胡利奥早餐要吃巧克力,并且对儿子不尊重他大为不快。在得知胡利奥求学期间假冒他人的签名从银行里提款并且在城里欠下大笔债务后,堂奥莱加里奥认为这简直是胡作非为,他举起了鞭子向胡利奥打去,两代人之间的裂痕更加深了。这次冲突后,堂奥莱加里奥病了,他们举家到城里看病,干亲家阿德莱达太太与莎拉前来探望。在得知胡利奥在追求莎拉的同时,又玷污了自己的教女赫苏莎,堂奥莱加里奥气得当场昏倒。胡利奥认为如果为了怜悯赫苏莎而与她结婚是一件无法接受的事,还不如让赫苏莎一心一意照顾他们的儿子,因为他们之间没有爱情。胡利奥的人生观与道德观是堂奥莱加里奥无法接受的,这次,他向儿子挥起了拳头。受了这两次打击后,堂奥莱加里奥倒下了。弥留之际,他仍念念不忘这个“逆子”,只要他肯娶赫苏莎,一切就算过去了。胡利奥回到家中,在母亲的百般请求下答应给堂奥莱加里奥以最后的安慰。
【作品选录】
第一幕
庄园住宅的庭院。已遭岁月剥蚀的殖民地时代建筑式样的老屋的一角——左面开着一扇门,舞台后部开着两扇门——舞台中央有株大树,枝叶繁茂,围着树干装着个大鸟笼,里面养着鸟儿。右边是栅栏,两个柱子中间有条通路。
第一场
小男孩、堂娜玛丽吉塔、堂奥莱加里奥
小男孩(尖声叫)太太!……教母!……那个女摊贩堂娜布里希达的儿子骑着白头白蹄的母马来啦!他说要借咱们的擀面杖使使,因为他家今天要做馅儿饼……
玛丽吉塔(从舞台后部的一扇门内探出身子来)该死的,别嚷嚷!你不知道你会把我的博士儿子吵醒吗?……(退下)
小男孩那小伙子来得很急,因为他还要到杂货店去呢!……噢!……他还问您是不是能让他牵那头脱了角的老母牛去,他家想多挤点儿牛奶……我怎么跟他说呢?……
玛丽吉塔(匆忙走出来,抓住他的衣领,拧他)你嚷嚷完了没有,该死的!……
小男孩哎哟!……哎哟!……别拧我!……我没错儿!……
玛丽吉塔(不放松)我要教训教训你!……撅嘴巴!……没教养的!……
奥莱加里奥(慢步出场,进行干预)放开这可怜的孩子!……简直难以相信!……你这是干吗?……他闯了什么祸?……(向小男孩)你去给我泡马黛茶去!
玛丽吉塔每天都跟你来这么一趟!……这坏蛋明明知道胡利奥在睡觉,还是这么拼命叫喊……他这是存心捣蛋!……
小男孩(伤心地)不是的,先生!……我只是记性不好……
奥莱加里奥(对小男孩)我对你说,你给我泡马黛茶去!……(小男孩下)这可怜的塔佩人怎么会存心捣蛋呢!你知道他是个天生的大嗓门儿……(爱惜地)我的老伴儿,今儿怎么一起床就心情不好,是不是睡觉扭了脖子?
玛丽吉塔(粗声粗气)我还不是跟平常一样起床的嘛!……可你护着这小鬼,相信他,你会把他惯坏的。
奥莱加里奥唉,老伴儿,你别发火嘛!……哎呀!……去,去把你的扶手椅和小椅子搬来,(玛丽吉塔走去把他叫搬的椅子搬了出来。)我们俩安安静静地喝马黛茶吧。真是活见鬼!今儿早上天气这么好,可你却赌气了。你等一等,教母,我来帮帮你。
玛丽吉塔给他一把扶手椅,自己带着个小椅子和针线活儿走出来站着。两人落座。小男孩出来把马黛茶给了奥莱加里奥。
奥莱加里奥(向玛丽吉塔)你想喝点吗?
玛丽吉塔(客客气气)谢谢,您喝。
奥莱加里奥(愉快地)亲爱的,你不理睬我吗?……别这样!……来吧,就喝上一口也好!……谁会相信你不给好脸色呢。我知道你脾气好!……唔,老伴儿,别再赌气啦……好吗?从前你可不是这样的……你可没跟我板过脸!要这样,我会把你看成个老太婆的……来,喝一口!……
玛丽吉塔奥莱加里奥,天哪!……你就存心要叫人不耐烦!……我不想喝马黛茶嘛!……(看到小男孩在偷着笑)你在笑什么?……(向奥莱加里奥)这就是你干出来的好事儿!……连个小孩儿也敢笑我了!……
奥莱加里奥你敢笑你教母,小坏蛋!……够啦!严肃点!……(小男孩依旧傻笑。)别笑了!……(重复)我叫你别笑了!……当心我揍你!……
玛丽吉塔够了,老伙计!……(向小男孩)你给我滚!……(小男孩突然大笑起来走开。)该做出榜样的人没做个好榜样,这坏蛋才敢对我这么放肆!……出了这种事儿是我的过错!……(急躁地把针线活儿放到针线篮里去,给针扎了手)哎哟!见鬼!(吸吮着手指,针线篮“啪嗒”一声摔到地上)赫苏莎!……赫苏莎!……赫苏莎!……
奥莱加里奥嘘!……嘘!……声音轻一点,老伴儿!……你不知道这样会把我的博士儿子吵醒吗!……
玛丽吉塔(愤然倒到椅子上)哼!……
第二场
上一场的人物、赫苏莎
赫苏莎我来了,教母!……
玛丽吉塔你到哪儿去了?
赫苏莎我在牛栏里照顾老母牛下的那条小牛犊儿……多可怜的小牛犊儿哟!咱们前天给断了奶的那条发疯似的黄母牛,赖在牛栏内,脾气变得坏极了……大概是想着自己下的小牛犊儿,对吗?……它看到别的小牛就往上撞,用犄角把老母牛腿底下的小牛肚子给撞了一下子,撞得可厉害啦!……我每天都给撞伤的小牛儿敷上那带柏油气味的药,不让牛蝇来叮它。我做得对吗,教父?
奥莱加里奥对,我的孩子!……得关心家里的事儿!……
玛丽吉塔好一个关心家里的事!……她还不是闹着玩嘛。整天都是这样儿: 不是一条小牛儿给撞坏了,就是一只钦哥洛的腿受伤了,还把它当成人儿似的给包扎;小鸟要是没事儿,她还会拿奶瓶去给所有的小羊羔儿喂奶。同时,到了中午还没有去铺床叠被,收拾屋子!……
赫苏莎可是,教母!……
奥莱加里奥天啊,瞧你这老婆子!……你连这孩子心眼好,都不乐意!
玛丽吉塔我可没这么说过。可她光忙着去照顾牲口,连给胡利奥准备巧克力都忘了……胡利奥就要起床了,他拿什么当早餐呢?
奥莱加里奥真遗憾!……王子没有巧克力就过不了日子!……我的老天爷!……
玛丽吉塔当然啰!他习惯了嘛!……你知道,城里就兴这样!……
奥莱加里奥进了城就得吃巧克力呀!……城里人还不跟我们一样,只在行洗礼和守灵的时候尝尝巧克力!……他们管牛奶咖啡叫巧克力!……到乡下来摆臭架子,早餐要吃巧克力,真是太过分了!……
赫苏莎可是教母!罗布斯蒂亚诺他……
玛丽吉塔(纠正她)胡利奥。
赫苏莎胡利奥对我说过……
奥莱加里奥啊,我倒忘了!……这孩子为了不沾一点乡下佬气味,甚至把名字都改掉了。他真该吃巧克力才对!……
玛丽吉塔你别这么唠唠叨叨,奥莱加里奥。你知道,他有两个名儿: 罗布斯蒂亚诺和胡利奥……他现在签名签胡利奥·罗……
奥莱加里奥对,对,对!……
赫苏莎这……您是想说,胡利奥提醒过我,他不喜欢巧克力;是我们硬要用那东西来倒他胃口的……他喜欢吃烤肉,喝马黛茶……
玛丽吉塔你听见了吗,奥莱加里奥?……
奥莱加里奥你听见了吗,玛丽吉塔?……你还嘟哝着要巧克力。
玛丽吉塔你说他一点儿也不喜欢乡下的东西……可你瞧……他吃烤肉哩……
第十二场
赫苏莎、奥莱加里奥、玛丽吉塔
赫苏莎是您叫我吗,教父?
奥莱加里奥是,我的孩子。你给我们念念这封信。(坐下,让赫苏莎坐在两人中间的一条矮椅子上)
赫苏莎(念)“我尊敬的干亲家和朋友: 我写这封信的目的是回复本月三日您的宝贵来函。祝愿您和您一家在接此信时平安康乐,有如吾家托天之福所享之光景。至于您向我询及有关令郎,我的教子的情况,现谨奉告于您: 此子近日行为,并不十分令人满意。在我一方面,我不敢疏忽圣礼以及友谊所加之职责,一直给他劝导。但您知道,今日之儿女已日益不知敬重吾辈,而是十分自信。令郎本质并不坏……”
玛丽吉塔你瞧,奥莱加里奥!
奥莱加里奥念下去!
赫苏莎“……令郎本质并不坏,但十分没有礼貌,而且有些轻率。他学习用功,因此成绩优异,报纸也提到过他。但一些荒唐的思想钻进了他的脑子,我甚至认为他自以为是个半无政府主义者或社会主义者,不信上帝。此外……”
奥莱加里奥嗯,你瞧这孩子怎样呢?……你瞧……
赫苏莎继续念。
赫苏莎“至于有关银钱方面之事,他经常来索取钱用。我实话告诉你: 我已预支给他四个月的费用。我不知他将钱作何用;他交友想必欠妥。至于您询及有关罗德里格斯——查维斯商号之事,商号方面告诉我,他未交足购买小牛之全部款项,留下了三百比索的借据……”
奥莱加里奥干得漂亮!漂亮!……小畜生,噢,小畜生!……念下去!
赫苏莎“……三百比索的借据。干亲家,我将此情况奉告,旨在使您了解底细,而不致当胡利奥向您索取大笔费用时毫无准备而为其所乘,我认为他会这样做的,因为他已将此意告诉我,而此子亦不应让您的名誉受到玷污。我之所以奉告上述情况,亦系为促您于便中对他予以训诫。训诫对他有益,他已到应该明情达理的年龄……”
奥莱加里奥训诫?……哼!
赫苏莎“……如我对您所言,此子并不坏,而我亦相信如此。我曾窥见他在追逐我的次女莎拉……”
中断,自己急切地看下去。
玛丽吉塔你不懂吗?
赫苏莎(断断续续,几乎泣不成声)“……他在……追逐……我的次女……莎拉……”我……我……唉……我的天哪!……(把头伏在膝盖上啜泣)
奥莱加里奥孩子,你怎么啦?……说呀!……怎么回事儿?……
赫苏莎天……天……天哪!
奥莱加里奥孩子!……你怎么啦?……说呀!……把头抬起来!……
赫苏莎(克制)没……没什么……只是因为……胡利奥的事儿叫我很难受!……
玛丽吉塔你把我们吓坏了,姑娘。
奥莱加里奥(受感动)是该这样……我们真可怜哟!……
玛丽吉塔照我看,事儿并没有这么严重……说到底,不过是花几个钱的问题罢了……给胡利奥一点该给的钱,好像就该掉眼泪似的。信里没再说什么吗?
赫苏莎“……余不一一,顺此问好……”
玛丽吉塔这不用惊慌,也不用这么唉声叹气!……活见鬼!……
奥莱加里奥可是,老伴儿……老伴儿……
玛丽吉塔什么老伴儿不老伴儿的!……你是爹,你爱怎么着就怎么着!随你怎么骂他训他都成;可我说,我儿子欠了点儿账,也并不就堕落了。他缺钱用,我准备把我的牛儿都卖掉来帮他摆脱困难……我要把话儿说明白!
奥莱加里奥听!……你也顶起嘴来了!……你也来触犯我!……你呀,太太,就照我的吩咐办事!……这个家,只要我还活着,发命令的就该是我!……知道吗?……你呢,赫苏莎,去瞧瞧那坏蛋回来没有!你呢,也可以从这儿走开了!……去,去卖你的牛儿去!……(激怒地站住,用鞭子抽着皮靴)见鬼!(玛丽吉塔和赫苏莎下。)这年头连狗都要不把我看在眼里了。这不成!……我要狠狠训他一顿!……瞧!那无赖来了!
第十三场
奥莱加里奥、胡利奥
奥莱加里奥(对胡利奥,严肃地)大少爷!……您请坐。
胡利奥见鬼!……这么一本正经!……您老人家怎么啦?
奥莱加里奥我叫你坐下!……
胡利奥好……我就坐下。(带着不大在乎的神气坐在一张椅子里。奥莱加里奥不看他,来回踱步。停顿)这是要干吗?……我猜想您要对我说挺严重的事儿。
奥莱加里奥噢!……你干吗装糊涂呢?……难道你一点也不明白?……你以为就能这样耍流氓过日子吗,大少爷?……
胡利奥(变得沉着了)得了吧!我认为您说我的这番话是不公道的!……您坐下!……让我们坐下来谈清楚!请坐下来嘛。您这么站着,也不见得就有了道理……我首先要问问您。您这段日子对我一直这么冷淡,是哪件严重事儿在作怪吗?
奥莱加里奥你也注意到了,嗯?你难道一点也不感到于心有愧吗?……你闹过那么些乱子,还一直不把生养你的可怜的老汉看在眼里,一点也不尊敬他,揉揉他,拍拍他,就像玩套索的包皮似的,你以为这都做得对吗?……说啊!……你辜负了我的信任,回到这儿来又蛮横无礼,不恭不敬,这样来气我恼我,你以为这都很好吗?……说!……说啊!……
胡利奥说下去,老爷子!把这些傻话说下去。
奥莱加里奥你瞧!你瞧!……连一点儿羞耻心都没有了!……把什么都说出来吧!……你说,这两个把你拉扯成半拉子大人的可怜的老人,对你一点儿也不重要!说啊,忘恩负义的家伙,畜生!你说,你一点也不欠我的,我对你什么都不是;我像牛似的干活,供养着你,让你胡作非为,我就只顶这点儿用!……
胡利奥(不耐烦地)我倒想要知道,我怎么胡作非为来着。
奥莱加里奥啊!……你还装糊涂!……拿去!……念!……念!……念念我的干亲家说了些什么!(胡利奥拿信含笑看着。)你以为事儿挺平常吗,嗯?……这是老实人干出来的事儿吗,嗯?……是光宗耀祖的事儿吗,嗯?……
胡利奥您别激动,爹,别这么嚷嚷,您不是在跟个孩子打交道!您听我说……
奥莱加里奥你说吧!唔!……说啊!……说!……又来辩解一通!
胡利奥您还让我说话不?……
奥莱加里奥哼!……流氓!
胡利奥您说……您和您的干亲家有何权利干涉我的私生活呢?
奥莱加里奥有什么权利?
胡利奥(严厉地)是呀!有什么权利?我是大人了,成年了!就算不是这样吧,也已经很长时间就自己思考问题了,我不需要什么人领着我走人生之路……我是自由人!……坐下,爹!……您别发火!……(泰然自若地接着说下去)我和您过的是用感情的纽带联系起来的、可是完全不同的生活。我们各管各的事,除了我乐意爱您以外,您对我并没有其他什么权利。(奥莱加里奥勃然大怒。)您冷静点,冷静点!(和蔼地)您要知道我很爱您!……什么都在改变,老爷子。这个时代,把将您教育出来的那个时代的道德、习惯、生活方式,都送进档案馆了!……今天,那都是些过时的东西了。您把我对您最亲热的表示,说成是揉揉摸摸。您想要像从前那些老古板父亲似的,叫我每天清早起来不是向您问好,而是要吻您的手,求您祝福;没有得到您的允许,我就不得说话,不得笑也不得哭;叫我听您的话像听神谕似的,要是您叫了另外一个名字,我就不能说面包是面包,酒是酒;不让我懂得比您多,也不能说您干了蠢事;不让我在您面前抽烟。(掏出支香烟来点燃)总之一句话,您的习惯就是形成我的习惯的榜样!……可您不明白,爹,我笑话您这些蠢念头,就是更加亲近您,更加是您的朋友,更加自然地爱您。回头说我的行为举止吧,我究竟犯了什么大罪呢?……我认为,我并没有浪费时间;我在获得好名声:我念书用功,明白事理,您还要怎样呢?……怪我欠了几笔债?怪我用钱比您所想让我用的多?……这倒是的。可一个人有另外的需要,另外的负担,您让他领那么一点儿少极了的月钱过日子,那怎么能过得下去!除此以外,我唯一感到遗憾的是,我没有亲口告诉您我借钱的事儿……我本想在走之前告诉您,向您要钱去还债……
奥莱加里奥啊!……你原来是这样!……我耐着性子听你胡扯,只不过是想知道你到底有多不害臊!……
胡利奥爹,您别这么粗暴!……
奥莱加里奥你不是自由人吗?……你不是你生活的主人吗?……你不是跟你爹娘一点也没有牵连吗?……那么,你用诈骗手段欠了一屁股债,我为什么要替你还钱?……难道说,我做你爹就是为了供养你,让你胡作非为吗?……忘恩负义的东西!……啊!……可怜的老高乔!……你来到这世界上,马蹄子顶着地,站稳身子勒紧肚带来讨生活,勒,勒!……爬了陡坡到了山上以后,还没来得及擦擦汗,又要为别人的生活勒紧肚带子了!……这都是为的什么啊?……可怜的老高乔哇!……
胡利奥爹!……爹!……您别这么难受!……别激动!……要讲道理嘛!……
奥莱加里奥(激动地)爹?……不!……我不是你爹!……我现在对你什么人都不是了!滚你的!……你是自由人!……你干什么都能自己作主!……给我滚!……可要滚得远远的!……滚到我再也瞧不见你的地方去!……养了个像你这般货色的儿子,我丢脸丢够啦!……
胡利奥不,爹!……我不走!……我不想走!……您别太激动,要不叫我也挺难受的!……我爱您,我尊敬您!……我们的思想方式不同,可这有什么法子呢?……啊!……别这么激动,我可怜的老爷子!……(抚摩他)
奥莱加里奥够啦,伪君子!……别碰我!……别走到我身边来!……够啦,从这儿滚出去!……毒蛇!你别来弄脏了我这头正直的白发……
胡利奥爹!爹!……
奥莱加里奥我叫你滚!……滚!……从家里滚出去!
胡利奥(高傲地)爹,瞧您这是干的什么!
奥莱加里奥啊!……你还是不愿意走!……
胡利奥够啦!……这好像是个预先想好的计划……骄傲透顶的高乔!……我这就走,可您得知道: 这局面不是我挑起来的,也不是我所愿意看到的,将来要后悔的决不会是我!……
奥莱加里奥也决不会是我!……你可以滚你的!(胡利奥要退场。)不!……回来!……到这儿来!……我今天还是你的爹,尽管你不愿意要这个爹,知道吗?我还有权利处罚你!……(推搡他)知道吗?……
胡利奥(骄傲地)当心,爹!……
奥莱加里奥唔,就得处罚你!……
举起手来;胡利奥使劲抗拒,经过短暂的角斗之后把他推开。
奥莱加里奥(后退,碰着他扔在地上的鞭子)你这是罪上加罪!……啊,不害臊的!……(凄怆地)跪下!……快跪下!……
胡利奥不!……决不!……当心,爹!……
奥莱加里奥(抡起鞭子)跪下!……
胡利奥决不!……(迎上去)
奥莱加里奥跪下!……跪……(敏捷地一跳,劈头一鞭,胡利奥摇晃扑倒。)唔!……跪下!
玛丽吉塔和赫苏莎跑出来抱住奥莱加里奥。短暂的停顿。奥莱加里奥喘着粗气,瞪着胡利奥,又举起了鞭子。
(吴健恒译)
【赏析】
《我的博士儿子》是桑切斯的成名作,写于1902年,1903年8月13日由阿根廷赫罗尼莫·波德斯塔剧团上演于布宜诺斯艾利斯喜剧剧院,引起轰动。这次演出被誉为拉丁美洲民族戏剧“自己的声音”,阿根廷著名剧作家威尔弗雷多·希门尼斯在他的《弗洛伦西奥·桑切斯的激情》一文中高度评价此剧,称赞它“把所有不忠实的高乔戏剧一笔勾消了……也把西班牙式的那种矫揉造作的戏剧一笔勾消了”。它的上演在拉丁美洲戏剧史上是一件划时代的演出,预示着拉普拉塔河地区民族戏剧的复兴。
在桑切斯生活的年代,阿根廷已经摆脱了罗萨斯的独裁统治、平息内战近半个世纪了,政治稳定,社会安定。随着一批批移民进入阿根廷,他们的锐意进取、勤劳耕作促进了经济的迅速发展,阿根廷从一个封建宗法式的畜牧业国家,发展成为一个具有先进农牧业的商品生产大国,资本主义因素也随着经济的发展不断增长,城乡面貌发生了很大的变化。与此同时,在社会急剧变革中,新移民与本地古老的家族之间的冲突、资产阶级思想与封建思想之间的冲突也随之而来。
《我的博士儿子》剧中父与子两代人的冲突,反映的正是封建宗法思想和资产阶级人生观这两种思想意识的冲突,具有深刻的社会意义。剧作的原名是《两种思想意识》,现名是由阿根廷著名的文艺批评家华金·德贝迪亚在该剧上演前重取的,它更为形象化,但从原名中我们更容易发现桑切斯的意旨。虽然《我的博士儿子》剧情设定的地点是乌拉圭的一个庄园,但它反映的是整个拉普拉塔河地区变革中的乡村生活,观众从中能体察到时代脉搏的跳动。
戏的一开始,庄园的早晨,一家之主堂奥莱加里奥、妻子玛丽吉塔、教女都在忙碌。他们的教子——小男孩尖声嚷嚷着村民来借擀面杖,遭到玛丽吉塔的训斥,因为这会吵醒他们的博士儿子。他们的博士儿子在城里生活惯了,早餐要吃巧克力,甚至把自己名字由罗布斯蒂亚诺改为胡利奥。在堂奥莱加里奥看来,他是为了“到乡下来摆臭架子”、“不沾一点乡下佬气味”。不仅如此,父亲还认为胡利奥“一点也不尊敬他,揉揉他,拍拍他,就像玩索套的包皮似的”。父子两代人之间的冲突已经埋下了伏笔。堂奥莱加里奥从堂埃洛伊处得知胡利奥假冒他人的签名从银行提款,又从干亲家罗德里格斯的来信中得知儿子在城里欠下了大笔债务,于是便对胡利奥严加训斥,父子间爆发了第一次大冲突。堂奥莱加里奥认为,这简直就是胡作非为,忘恩负义,置他这个像牛马似地干活的父亲生死于不顾。而在胡利奥看来,他已经是一个大人了,这是他的私生活,父母没有任何权利来干涉。儿子对父亲说:“我们各管各的事,除了我乐意爱您以外,您对我并没有其他什么权利。”胡利奥还认为自己并没有浪费时光,念书用功,明白事理,获得了好名声,至于欠了几笔债,只是另有需要,唯一遗憾的是他没有亲口告诉父亲罢了。他表示产生这一切的原因是时代变了,它把堂奥莱加里奥那个时代的道德、习惯、生活方式都送进博物馆了。这些观念完全不同的“歪理”,激怒了堂奥莱加里奥,他举起鞭子抽打博士儿子。鞭子在封建社会是权力的象征,堂奥莱加里奥所代表的封建社会是靠鞭子维护家庭秩序的。可是,时代真的是不同了!它代表着父子之间的“代沟”,代表着封建意识与资产阶级意识之间的鸿沟。不难想见,这一鞭子下去,两代人之间的裂痕更加深了。
这次冲突后,堂奥莱加里奥病了。他们举家到城里看病,干亲家阿德莱达太太与莎拉前来探望。没想到堂奥莱加里奥得知胡利奥在追求莎拉的同时,玷污了自己的教女赫苏莎。一波未平,一波又起,堂奥莱加里奥当场气得昏倒。堂奥莱加里奥认为儿子玷污了可怜的女孩,又去欺骗另一个姑娘,这简直就是没有良心。胡利奥则认为这只是偶然事件,不存在什么责任问题。如果为了怜悯赫苏莎而与她结婚是一件无法接受的事,还不如让赫苏莎一心一意照顾他们的儿子,因为他们之间没有爱情。胡利奥的人生观与道德观是堂奥莱加里奥无法接受的,这次,他向儿子挥起了拳头。
经过两次打击后,堂奥莱加里奥彻底倒下,卧床不起。弥留之际,他仍念念不忘这个“逆子”,只要他肯娶赫苏莎,一切就算过去了。胡利奥回到家中,在母亲的百般请求下,胡利奥答应了母亲,给了堂奥莱加里奥最后的安慰。就在这时,胡利奥突然发现一直照顾病中父亲的赫苏莎为他牺牲了这么多,她是这么的善良、高尚、温柔,是真、善、美的化身,于是决定娶她。对于胡利奥的求婚,赫苏莎只是心不在焉地说了一句:“听其自然吧!将来的事让将来去解决!”他们是否能走到一起,剧作家没有告诉我们,这是一个开放式的结局,但并不意味着两代人的不同思想观念以妥协而告终。剧作家实际上把问题的答案,留给了观众自己去寻找。
《我的博士儿子》充满了强烈的戏剧性,每幕都在冲突的高潮中落幕。桑切斯非常善于营造戏剧冲突,父子之间的冲突,一波未平,一波又起,牢牢地抓着观众的注意力。桑切斯善于表现强烈的戏剧冲突却不失精致细腻,剧中人物个性鲜明,感情粗犷古朴。父子二人是剧作家重点刻画的人物,也是刻画得非常成功的人物,尤其是博士儿子,栩栩如生。剧中的次要人物也刻画得独具个性,如赫苏莎的天真可爱、玛丽吉塔对儿子的溺爱、堂埃洛伊的无奈、女巫丽塔妈妈的搬弄是非,都给人印象深刻。从各个方面看,此剧都不失为一部优秀剧作,而出自一位拉美剧作家之手尤其难能可贵。
(丁盛)
上一篇:《我们的小镇·[美国]怀尔德》作品提要|作品选录|赏析
下一篇:《房间·[英国]品特》作品提要|作品选录|赏析