致友人
1828
不,我不是那种谄媚的人,虽然我
对沙皇致以慷慨的赞颂:
我只是大胆表达了自己的情感,
我用语言写出自己的心声。
我只是单纯地怜爱着他:
他精明而正直地治理全国;
他用他勤劳的工作、战争和希望,
让俄罗斯重新生机勃勃。
啊,绝不!虽然他青年气盛,
却并不像其他帝王那样残忍:
那公开受到他的惩罚的人们啊
他又会暗地里予以宽仁的对待。
我的日子在流放中慢慢逝去,
我忍受着和友人的别离,
然而,他却向我伸出帝王的手,
看啊——我又和你们在一起。
他尊重我的诗魂,
他任我的幻想自由驰骋,
我的心因此而深为感动,
难道我们不应该将沙皇颂扬?
我阿谀!不,朋友,阿谀的人
是诡诈的:他带给沙皇的只有祸害;
有关于沙皇的一切权柄,
他要限制的只是他的仁爱。
他会说:蔑视那些人民吧,
扼住发出天性的温柔声音的喉咙。
他会说:什么开明的果实
还不是腐化和叛乱精神的产物!
多不幸的国家,假如只有
媚臣和奴才包围着皇座,
那个时候啊,就算天选定的歌者
也只能忘掉本分,保持沉默。
上一篇:《自由颂》普希金诗赏析
下一篇:《致大海》普希金诗赏析