《【法】阿希-季浩·列那狐故事》全文|赏析|读后感
《列那狐故事》是法国中世纪市民文学的代表作。作为法国人民献给世界儿童的最美好的艺术瑰宝,至今闪耀着夺目的光华,为孩子们所喜爱,为儿童文学研究者所珍视。
《列那狐故事》几个世纪来叠相沿传,各代人都有附丽和增益,到4世纪中叶已形成了长达34000行、由27组故事缀成的叙事长诗。其中融汇有希腊和罗马以动物为主人公的寓言,有东方诸国的动物故事,有北欧和日耳曼的动物故事。所以列那狐故事可视为东西方动物故事于中世纪形成的精华荟萃。它从中世纪开始流传至今,在欧洲早已家喻户晓,甚至“列那”就成了 “狐狸”的代名词。
《列那狐故事》是禽兽组成的“人间”,是一个强力者和狡智者的天下。列那巧施诡计,就让狼丢掉一根尾巴,还剥下它的皮来,而列那在机敏的猫面前又吃了亏,被捉弄了一通。故事中出现的动物都各有个性,但贯穿全书的则是列那的抗强凌弱、惹是生非,让人觉得他可爱可恼。
进入20世纪后,《列那狐故事》出现了各种现代改写本。其中玛·阿希-季浩夫人的改写本撷取他本的精彩段落,情节曲折,叙述生动,极富戏剧性,充满法兰西民族的幽默情趣,读来甚是有味。季浩夫人的改写本计有33篇相连续的故事,其中欣赏价值最高的是“列那狐偷鱼”和“列那狐被判处绞刑”两章,其故事最为曲折、生动、有趣,性格刻画恰如其分,文字紧凑简洁,写出了狐狸对付狼和为自己开脱的绝世狡狯,它罪行累累,却不但免受绞刑,还乘机陷害无辜; 写出了狮王的专横和愚蠢,一旦贪欲迷住心窍就不惜践踏国法。读了这两节,便可见列那狐故事之一斑。
·韦苇·
列那狐偷鱼
那天天气很冷,天色阴沉沉的。列那狐在家里呆呆地看着那几只已经空了的食橱。
艾莫丽娜夫人坐在安乐椅上,愁眉苦脸地摇着头。
“什么也没有了,”她忽然说,“我们家里什么吃的也没有了”。
“饿着肚子的小家伙们快回来了,他们吵着要吃饭,我们该怎么办呢?”
“我们再出去碰碰运气看。” 列那狐说着长叹了一声。“可是,季节不好,我真不晓得该上哪里去。”
他还是出去了,因为他不愿看到妻子和孩子们哭泣,他只好准备跟正要来的敌人——饥饿——作一场斗争了。
他沿着树林缓慢地走着,东瞧瞧,西望望,想不出找食物的任何办法。
他这样一直走到一条被篱笆隔开的大路上。
他垂头丧气地坐在路上。刺骨的寒风猛吹着他的皮毛,抽打着他的眼睛。他陷入了恍惚的沉思之中。
忽然一阵大风刮过,远处飘来一股诱人的香味。这香味直送到列那狐的鼻子里。
他立刻抬起头,使劲地嗅了几下。
“是鱼的味儿吗?”他想,“这明明是鲜鱼的香味啊! 可是,它是从哪里来的呢?”
列那狐纵身一跳,跳到路边的篱笆旁。他不但鼻子很灵,耳朵很尖,而且目光也特别敏锐; 他发现打老远的地方驶过来一辆大车。毫无疑问,这股诱人的味道就是从那辆车里散发出来的,因为当车子逐渐走近时,他清清楚楚地看到车上装的都是鱼。
确实,这是去附近城里鱼市场卖鱼的商贩,他们的筐子装满了鲜鱼。
列那狐一秒钟都没有迟疑。当他馋得流下口水,急不可待地想吃这些活鲜的鱼儿时,他的脑子里忽然闪出了一条妙计。
他轻轻一跳,越过了篱笆,绕到离大车还很远的大路的一端,躺倒在路中间,装出刚刚暴死的样子; 软绵绵的身子,闭着眼睛,伸着舌头,跟断了气的一模一样。
鱼贩们到了他跟前,停下车,果然以为他死了。
“啊? 那是一只狐狸还是一只獾?” 其中一个商贩看到这只躺着的东西喊了起来。
“是只狐狸。快下车,快下车!”
“不是个好东西。不过,他那张皮倒不坏,可以把它剥下来。”
两个商贩连忙下车,上前去看列那狐。这时,列那狐装死装得更像了。
他们捏了他几把,把他翻过来,又抖落了几下,这时他们才欣赏到他那身漂亮的皮毛和雪一般洁白的喉部。
“这张皮能值四索尔①。” 其中一个说。
“四索尔,不止!起码值五索尔。五索尔我还不一定肯卖呢!”
“把他扔在车上吧! 到了城里,我们来收拾这张皮,卖给皮货商。”
两人漫不经心地把列那狐扔到了鱼筐边,重新上车,继续赶路了。
你们一定会猜到,我们这只狐狸在车上笑得多么开心!
他正落在好地方: 那里有够他一家吃的丰盛的午餐。
他几乎一动也不动,毫无响声地用锋利的牙齿咬开了一个鱼筐,开始了他的美餐。一眨眼工夫,至少三十条鲱鱼进了他的肚子。虽然没有佐料,但他并不介意。
吃完后,他丝毫不想逃跑。他还要利用这个好机会呢。
咔嚓一下,他又用牙齿咬开了另一个鱼筐。那是一筐鳗鱼。
这次,他要为家里人着想了。他自己只尝了一条,那是为了察看鱼儿是不是新鲜,保证亲人不会受害。
他巧妙地把好几条鳗鱼串起来做成一个项链,挂在自己的脖子上,然后轻轻地从车后滑到了地上。
他下车虽然很轻,但还是发出了一点响声。
赶车人发现那只死狐狸已从车上逃跑,正感到莫名其妙和惊讶不已的时候,列那狐嘲讽地向他们喊道:
“上帝保佑你们,我的好朋友! 让皮货商节约六个索尔吧!
“我给你们留着一点很好的鱼儿呢,谢谢你们送给我鳗鱼啦!”
商贩们这才明白,是列那狐用计捉弄了他们。
他们立即停住大车,去追捕列那狐。可是尽管他们像追赶小偷一样奔得上气不接下气,狐狸还是比他们跑得快。
他很快翻过篱笆,摆脱了失主的追逐。
两个商贩懊丧万分,只好重新上了车。
列那狐跑着跑着,不一会就到了家,与正在挨饿的一家人相会。
艾莫丽娜带着亲切的微笑走上前来迎接丈夫。她看到列那狐脖子上挂的这串项链,觉得比任何装饰都华美。她向丈夫表示热烈的祝贺,然后小心地关上茂柏渡①的大门。列那狐的两个孩子贝尔西埃和马尔邦什虽然还不会打猎,但已经学会了烹饪技艺,他俩生起了火,把鳗鱼切成小块,串在铁扦上烤起来。
艾莫丽娜忙着侍候丈夫: 她给他洗脚——他已经走累了,还擦洗了他那身被鱼贩们估价为六索尔的漂亮的皮毛。
列那狐被判处绞刑
是否应该对列那狐判刑,狮子诺勃雷拿不定主意。可是,公众舆论都反对列那狐。
也许,除了法兰贝尔以外,所有的人都怨恨他,因为他们同他都有过一些瓜葛。只要一个人带头控诉,就会引起其他人的同感。
列那狐战战兢兢地等待着判决,没有显出毫不在意的样子。
忽然,他感到一个东西从他身边擦过。他低头一看,发现耗子玻勒在他的跟前,狡猾地看着他。
“事情不好啦,列那狐,” 玻勒不拘礼节地说,“他们决定要处死你呢。”
“但是,他们还没有要走我的命呢。” 列那狐说。
“那么你打算怎么逃命啊?”耗子好奇地问。
“这是秘密,绝妙的秘密。” 列那狐说。“你也许想知道?来,到这边来,我悄悄地告诉你,只告诉你一人,因为只有你关心我的命运。”
玻勒信以为真,一直走到列那狐的身边。列那狐一张嘴就把他咬死了。
这次谋杀首先被秃鹫穆弗拉尔看见了,他立即发出尖声惊叫,所有在场的人都以为他自己受了袭击。
人们很快看到了耗子玻勒的尸体,因为它是列那狐所不屑于吃的。
狐狸的这一新罪行引起了大家强烈的喧嚣声。这大概是列那狐最后一次行凶了,因为狮子诺勃雷在这一无辜的受害者面前作出了果断的决定:
“绞死他!” 他指着列那狐说。
列那狐明白他已经完了。
伊桑格兰马上站起来说,他在附近林子里见到过一棵树,很适合作绞架。
勃伦也立刻自告奋勇地表示愿意在行刑时充当伊桑格兰的助手。
但是,还应当让蒂贝尔一起参加。蒂贝尔却显得很谨慎,不想介入这件事。他看到列那狐被判处绞刑,就觉得已经发泄了对他的怨恨,不愿意再亲自动手了。
然后,大家都叫他负责系绞索,因为他最善于爬树。蒂贝尔只好到伊桑格兰指出的那棵树上去拴绳子。
列那狐即将被处死。这时,他表示要向国王的牧师贝兰格留下自己的遗言。
贝兰格庄重地站在他对面稍远的地方。菲耶尔夫人站在他旁边,好奇地想听听列那狐说些什么。
“我想,” 列那狐用不很低沉的声调说,“我想把我保存的一批财宝留给我的孩子们。我本希望这些财宝能够得到更好的利用,至少能得到更加广泛的利用,想把它献给我的国王,用来为国家造福。
“但是,由于我的孩子在我死后年纪还很小,他们都还不会处世谋生,所以需要这笔财富。
“因此,我想把这个秘密告诉我的温柔的妻子艾莫丽娜……”
“等一等,等一等,” 在菲耶尔夫人示意叫国王注意后,国王这样说,“你说什么,列那狐?我好像听到你在说什么财宝?”
“啊,陛下,” 列那狐说,“说老实话,这是我精心保存的一宗绝无仅有的宝藏。光是把它说出来,就要连累好些人。”
“连累谁呀? 我的上帝!”
“连累我的亲生父亲和我的亲戚朋友。正因为这个原因,长期以来我不敢把它献给您。
“对我的文雅的性格来说,吹牛是一件痛苦的事,而向陛下讲出我怎样从那些骇人的阴谋中拯救陛下,更是一件痛苦的事情。”
“什么?” 菲耶尔夫人激动地叫起来,“阴谋? 是企图反对我们的阴谋吗?”
“是反对国王的,夫人。幸好我已经挫败了这个阴谋,因而也就救了国王的性命。”
“是谁策划的这个阴谋?”诺勃雷问。
“哎呀,陛下,我的父亲就是其中的一个。应该说,过错就是从他发现宝物引起的。这宗宝物原来属于埃梅里克国王,它竟使我的父亲抛弃了灵魂。
“他于是变得那样高傲,自以为天下第一。
“他想——请陛下原谅——另立一个新的国王。这个国王没有您那样的道德,只好百事听他摆布。他想选立的国王就是傲慢的吹牛大王勃伦。
“伊桑格兰和蒂贝尔被派去进行谈判。他们要做的第一件事就是干掉在位的国王……”
“天哪!” 菲耶尔夫人打断了他的话,“他们要杀死我的丈夫! 列那狐,你说的是这个意思吗?”
“正是,夫人。杀死狮子诺勃雷,篡夺他的王位。
“可是,干这件事,需要花很多钱。杀人要花钱,立新的国王也要花钱,因为这是一件人人都会知道的可怕事情。
“最初,我对这桩阴谋一无所知。有一天,我看到我的温柔的妻子艾莫丽娜回家时神态紧张,她被刚刚听说的一件事吓坏了。
“伊桑格兰的妻子埃珊特夫人没能保守这一机密,她向艾莫丽娜泄露了几句,艾莫丽娜就告诉了我。
“面对这件事,我该怎么办呢?
“陛下,我是个弱者,没有多大能力。但是我要拯救我的国王,我的国家,还有我的家庭的荣誉。
“因此,我想,最好的办法是消除他获得成功的不可缺少的条件,也就是钱。但是钱是秘密藏着的,怎样才能找到呢?
“我的父亲——愿上帝宽恕他——知道我对陛下非常忠诚,所以一点不让我知道他的计划。
“然而,有一天,当我身上盖着树叶躺在一个林子里思考获取这宗财宝的办法时,我忽然看到了我的父亲。他慌慌张张地东躲西藏,连我的另一只眼睛都没来得及看到,他就一下子钻进了一丛荆棘里。可是,我立刻在那个地方作了记号。
“我等了一会,没有去追赶他。因为我不愿让他知道我了解他的丑行,使他感到受辱。
“他很快又从那个洞里钻了出来,堵上了洞口,抹掉一切痕迹,便不见了。
“这次我打定了主意。我已经知道了藏匿财宝的地方,我掌握了击破这一阴谋的关键。当天晚上,我又回到那里。根据所作的记号,找到了入口,一直走到埋藏财宝的地方。
“宝物是那么多,我不得不用一夜时间,费了很大努力来回奔走,才将它搬走。第二天早上,我把它另外藏到任何人都不能发现的可靠地方。
“以后,再也没有人找到过它。那起阴谋因为没有资财终于成了泡影。我的父亲不久就去世了。他的事业败在我的手里了。
“在这之前,他曾把所有同谋者集合起来,狗熊、大灰狼、花猫、狐狸、獾,等等,一共有几百人。忠于您的国家的人也来了。谋判者们想用金钱收买他们,要他们改变原来的立场。
“当一切都已讨论完毕,双方取得协议,即将付钱的时候,我的父亲来了。他满面羞愧,垂头丧气地说这笔财宝失踪了。
“他们白白辛苦了一场,感到说不出的恼怒。所有叛乱者都向这个说话不算数的人,也就是我的父亲开火。过了不久,有人发现他吊死在树林里。谁也不晓得这是他自己灰心自绝的呢,还是别人报复的结果。
“我为可怜的父亲的死痛哭了一场。我可以这样说,陛下,我所得到的唯一安慰,就是我救了陛下的命。”
国王思忖了半晌,然后暗暗地同意了菲耶尔夫人的意见。
“所有这一切还得要有证据才是。”他终于说。“不过,列那狐,你可以告诉我财宝藏在哪里吗?”
“当然可以。” 列那狐说。“我知道地点,因为这是我一个人亲自藏的。如果我死了,这一秘密也就无人知晓了。
“但是,陛下,要我告诉您,那是另一个问题了。我的妻子和孩子要是失去了这笔收入,他们该怎么办呢?
“尽管我为您效了劳,陛下,您还是把我判了死刑。我接受这一判决。”
“但是,”狮子诺勃雷说,“这一判决是在你说出这一切之前作出的。根据目前的情况,一切都可以改变。
“我只要拿到这笔财富。我愿意——为什么不愿意呢?——保全你的性命,来换取这笔财富,用来扩张我的王国。
“我始终不主张把你处死,列那狐。应该说,这一判决是被迫作出来的。
“这宗财宝和刚才他所表现的忠诚,完全抵得上对你的赦免。这,” 国王庄严地站起来说,“这就是我和我的妻子菲耶尔夫人的意见。”
菲耶尔夫人点头表示同意。
“因此,”狮子诺勃雷继续说,“我想你不会再有什么异议了。我满足了你想献宝给我的愿望。现在,你就把它给我吧!”
“我想,陛下,” 列那狐回答说,他挠了一下脖子,总觉得脖子上好像勒着一条绳子,“我想,做这桩事一定要多加小心才是。
“这宗财宝,我已经对您说过,数量大得惊人,难道您认为让全朝廷的人都知道它的下落是明智的吗?
“狗熊勃伦,大灰狼伊桑格兰,更不用说花猫蒂贝尔,他们早就想占有它了。您不认为他们将会造谣生事,像攻击我那样来攻击您吗?”
“列那狐,” 国王回答,“我认为你说得很对。不过,还是应该让我知道关于这批财宝的进一步情况。
“也许我可以派两名心腹到你那里去,叫他们给我带回某些确凿的证据……”
“陛下,这是您的高见。” 列那狐说。“为了安全起见,这件事仅限于这三个人知道就行了。”
“很好,” 国王高兴地说,“这样,他们也可以多分到一点你所说的那些珍贵的黄金和珠宝了。”
于是,他决定派绵羊贝兰和兔子朗普陪送列那狐回家,并且要用口袋带回救了列那狐性命的这批财宝的真实凭据。
(倪维中 王晔译)
上一篇:《【法】·都德·塞根先生的山羊》全文|赏析|读后感
下一篇:《【波兰】·民间童话·豌豆老头》全文|赏析|读后感