像心中的愿望,
迅速飞向远方,
咳嗽啊!快快飞去吧,
随着心愿的飞翔。
像磨尖了的箭,
迅速飞向远方,
咳嗽啊!远远飞去吧,
在这广阔的地面上。
像太阳的光芒,
迅速飞向远方,
咳嗽啊!远远飞去吧,
跟着大海的波浪。
(金克木译)
【赏析】
在某一商务谈判场合,成功男士的意气风发突然被一阵咳嗽打断。此时总有娇媚可人的女秘书,拿出某某咳嗽药,药到病除,及时拍板、握手,将成功握于股掌之中,全靠了这咳嗽药。这是现代电视广告中常见的一幕,蕴含着深刻的符号化危机,使人无法确定咳嗽药到底在起什么作用。不过,如果您知道了古印度人是怎么治疗咳嗽的,恐怕还是喜欢生活在当代。
《阿达婆吠陀》是一部古代咒语集,关于自然、爱情、社会的咒语已经如万花筒般让人眼花缭乱。可是这首《治咳嗽》还是让人觉得诧异不已: 呼吸器官的不适竟然能通过咒语来消除,而且咒语还念得挺美的。
在吠陀时代,古印度人的信仰有浓重的自然神论色彩,相信万物有灵。和世界上处于童年时期的许多民族一样,他们有着一整套属于自己的神的谱系。不过,在《阿达婆吠陀》所处的巫术时代,尽管是万物有灵,但是人自身的力量也已经上升到一定的高度。尽管还不完全是主动地改造自然,也没有摸清很多自然现象的道理,但是古印度人并不消极。通过众多的咒语,它们可以使爱人回归,使老天下雨,对付仇人,捕获猎物,还能治疗疾病。这些咒语和生活密切相关,其中不乏天真烂漫的幻想,把我们引入一个和《梨俱吠陀》不同的世界,使我们看到在生产力极端低下的条件下人类是如何用诗歌进行生存斗争的。
在《治咳嗽》中,咒语不再是我们传统意义上的诅咒,而是变幻为美丽的意象,咳嗽似乎不再是咳嗽,而是某种充满梦想色彩的事物。诗中反复吟咏“远远飞去吧”,言辞中流露出一种纯真的愿望,其中包含祈求和命令。用主观意愿来降魔,而不是借助宗教迷信,在这首诗里表现得很突出。在修辞方面,这首诗在质朴中兼备华丽,带着一种轻快明朗的色调,对于咳嗽,作者将其比作“心中的愿望”、“磨尖了的箭”,最后,咳嗽竟被比作太阳的光芒,进入了海天一色、怅惘辽阔的境界。
观天地之美而浑然忘我,当太阳的光芒追逐大海的波涛而去,古印度人忘记了咳嗽,陶醉于自身所达到了一个境界和高度——他们创造了《吠陀》的美好诗篇,他们已经是自然的主人,对付咳嗽当然也不在话下。和中医有异曲同工之妙的印度医学,在某些方面也受到了这些古老传说的影响。
同时,诗歌的形式整齐,韵律和谐,具有很高的艺术价值。三个部分不仅十分对称,而且在意义上呈递进关系。和《相思咒》一样,感情逐渐变深变浓,咳嗽随之渐行渐远。明快的节奏、流畅的语言,使这首古老的诗具有相当的现代风味,读起来清新朴实,具有自然的生活情调,一咏三叹,既显得古老而遥远,又显得亲近和熟悉。
(王萍)
上一篇:《没有爱情便没有欢乐·米姆奈尔摩斯》读后感|赏析
下一篇:《沿着脸颊的莫不是泪水·巴基》读后感|赏析