这么多年,自从我们在人世跋涉,
诸神给了我和我的爱人什么恩泽?
他们给我无穷的恐惧和灾难,
我饮的泉水比海水还要苦涩,
悲伤高悬苍天,而欢乐随风流转,
这么多年。
诸神给我爱人的是何祸福?
谁将替她答复?谁能说出
无人知晓的隐衷——是苦是甜?
如果她从不哭,愿泪水永不遮住
那双对我比明星还贵重的眼,
这么多年!
但如果泪水曾沾湿她的眼皮,
似双贝含珠,似蔷薇滴雨,
那么,就让它再一次沾湿花瓣,
让甜蜜、明亮、短暂的泪滴
为一人而哭——他是她眼泪之源,
这么多年。
(飞白译)
【赏析】
这首回旋曲一如上一首那样流转多变,回旋起伏,给人以自然、流畅、迷人的音乐效果,但又不像上一首回旋曲那样疯狂和迷乱,而是柔肠百转,情意绵绵。如果说上一首写的是爱的甜和吻,那么这一首写的是爱的苦和泪。诗人百感交集地发出“天问”,回望爱情千百年来所蒙受的苦难和悲哀,并以“悲伤高悬苍天,而欢乐随风流转,/这么多年”来咏叹情人们的历史命运。这个主题与诗人早期诗中那种异乎寻常而带有性感的爱情描写显然已有所不同,它似乎体现了诗人在经历了“这么多年”的风风雨雨之后,又不由自主地写起了较为广泛和较为“正常”的主题。借用今天的评论家的说法,斯温本这只热带海鸟,一度在潮湿多雾的伦敦天空展露了华丽的羽毛后,如今收起了双翅。
然而,虽然激情日趋平缓,斯温本仍未放弃对他早期的旋律的依恋。这首回旋曲笔意超逸,缠绵委婉,证明在回旋曲这一领域内,斯温本始终是无人能够匹敌的。
此诗第一节描写一对爱人风雨同舟的命运,说明“同甘共苦”的本质是“共苦”,而这么多苦都是因“我”得罪诸神而招来。这是第一层意思。
第二、三节转而写受“我”株连而受苦一生的爱人,塑造了一个为爱情而默默受苦的女性形象。由于她从不抱怨,诗人只能从表面现象——从是否流泪来忖度她的无人知晓的隐衷;如果她从不流泪,那说明她心地明朗,甘愿为爱情受苦,以苦为甜;如果她也曾偶尔流泪,那不是为自己,而是为那“株连”她的人而流,她的心在他身上,“他是她眼泪之源”。这是第二层意思,也是此诗的中心意思。
斯温本在这支献给一位真诚伴侣的颂歌中用了他惯用的绮丽词句,如“比明星还贵重的眼”、“双贝含珠”、“蔷薇滴雨”之类,这些词句本来是可能流于俗艳的,但如今用在这样一个纯真的女性身上,竟脱尽俗气而变得楚楚动人了。特别是按照回旋曲式再三重复“这么多年”四字,在空中回旋、呼唤,大大加强了抒情的力量。
(潘一禾)
上一篇:《回旋曲 [英国]斯温本》读后感
下一篇:《因为我不能停步等死神 [美国]狄金森》读后感