能预言的琴弦的热烈音响
传到了我们的耳边,
我们急忙伸手去握剑,
可——握到的只有锁链。
但是请你放心吧,诗人!
我们为这锁链和命运而自豪,
在这牢层的重重铁门里
我们对沙皇报之以嘲笑。
我们的悲惨的劳动不会白费。
星星之火可以燎原,
我们受到了启蒙的人民
定将汇合在神圣的旗帜下面。
我们将用锁链铸成利剑
重新把自由之火点燃!
自由一定会打击沙皇,
人民如释重负,露出笑颜!
(王士燮译)
【赏析】
奥陀耶夫斯基是在十二月党人起义失败后才成长起来的诗人,他的大部分作品都写作于被流放、服苦役的时期,这首《答普希金的〈在西伯利亚……〉》是其中最为人熟知的,和普希金的原诗一起在民众中传颂。
普希金的原诗全名是《在西伯利亚矿井底层》,奥陀耶夫斯基诗开始所言“能预言的琴弦的热烈音响”,即指普希金诗中所写:“爱情和友谊将拥抱你们/把那阴暗的铁闩冲决。/沉重的镣铐将被打断,/阴森的牢狱将要倒坍,/自由将在门口欢迎你们。”但现实显然比普希金的预言来得严峻,这一点奥陀耶夫斯基感受到了,也是他要在诗中表述的主要意念。革命失败及其出乎预想的严酷事实在诗人笔下被形象而凝练地表现出来:“我们急忙伸手去握剑,/可——握到的只有锁链。”
普希金原诗有“兄弟们将递给你们宝剑”之句,“伸手去握剑”正是针对此言。在诗的形象建造上,诗人利用了剑与锁链的关系: 都是钢铁锻造,但在性质上却迥异,其转化有突如其来的惊愕之意,又完全切合诗歌要表述的事实状态。
诗人的“答”,还不只是揭示出了那种严峻的真实,更表达出了面对残酷现实的坚定信念。所谓“我们为这锁链和命运而自豪”,在惊愕之后,是对命运的坦然承受;但又不是丧失信念的屈从和对使命的放弃。“自豪”一词张扬了这一含义,所以仍能“对沙皇报之以嘲笑”。诗的后两节描述出新的希望所在,那就是“受到了启蒙的人民/定将汇合在神圣的旗帜下面”,他们将“用锁链铸成利剑”。这里两个含义对立的词汇连结到了一起,诗人所要表达的意蕴也就凸显出来了。
奥陀耶夫斯基的诗作有突出的政治性,这与他亲身经历十二月党人起义,而后又身遭流放有关。在服苦役的生活中,他不仅没有放弃诗歌,而且使自己的写作更加成熟,形成独特的形象建造风格。如此诗的“星星之火”就成为名句,被列宁用作《火星报》刊头题词;他的《舞会》一诗中“骷髅”形象的出现,以及对之的细部描述:“整个大厅/挤满了骷髅……一对对/一团团、一堆堆地跳个不停,/黄色的骨架搂抱在一起,/在地板上旋转,丁当有声,/……美貌,细腰——一切皮肉/都从骨架上脱离干净,/只剩下一张张血盆大口,/还像原来一样笑个不停……”同样给人留下深刻印象。
(南野)
上一篇:《答友人忧郁的来信 [英国]柯尔律治》读后感
下一篇:《箭与歌 [美国]朗费罗》读后感