雾
〔美国〕桑德堡
雾来了
缩着小猫脚爪
撑着沉默的腰
它坐望着
海港和城
而又向前移进。
(邹荻帆译,选自《世界抒情诗选》)
【赏析】
20世纪美国同时风行两个诗派,一是意象诗派,一是芝加哥诗派。两派诗风迥异。芝加哥诗派继承惠特曼传统,自由、开放、直接,力求通俗,表现普通人的生活。
桑德堡是芝加哥诗派的诗人,但这首小诗却是一首意象风格的作品。可见艺术上的流派、风格是相互影响的,甚至风格对立者也会互相学习。
诗表现城市的大雾。诗采用了一个中心比喻,将雾拟化为“小猫”,表现了雾的四种状态:一是轻巧,犹如猫的爪子,来时悄然,没有一点声响;二是沉郁,无言无语;三是局外,它不属于这座城市,它不参与,而是若有所思地“坐望”;四是移动,之后它走开。前三种是情态,后一种是动态。诗使用了四个动词“缩”“撑”“坐望”“移进”贯穿猫的状态,使之生动具有质感。
无独有偶,1917年艾略特写了《普鲁洛克的情歌》,其中也有以猫喻雾的比喻。“黄雾在窗上蹭背/黄烟在窗子上蹭嘴/用舌头舔着夜晚的四角在干涸的水坑上徘徊……”不知二者谁受谁的影响,也许是共感。即使一个诗人受了另一个诗人的启发,也说明将雾喻为猫的准确和生动。
(西木)
上一篇:〔美国〕斯蒂文斯《山谷中的蜡烛》诗词原文及赏析
下一篇:〔美国〕洛威尔《幻象》诗词原文及赏析