无题
〔俄国〕莱蒙托夫
我俩分离了,但你的姿容
依旧在我的心坎里保存:
有如韶光留下的依稀幻影,
它仍愉悦我惆怅的心灵。
我虽然委身于新的恋情,
却总是无法从你的倩影上收心,
正像一座冷落的殿堂总归是庙,
一尊推倒了的圣像依然是神!
(顾蕴璞译,选自《莱蒙托夫抒情诗选》)
【赏析】
莱蒙托夫是俄国19世纪的伟大诗人,他的诗歌生涯虽然极其短暂,但是他的诗作熠熠闪光。他写了被誉为“俄国诗歌中最有力的诗”(高尔基语),“纲领性的诗”(别林斯基语),深刻地反映时代、揭露俄国社会的脓疮;政治与抒情、诗情与画意的有机融合,把俄国的诗歌推上一个新的高峰。
“无题”诗是诗体的一种。“无题”其实是有题的,只不过诗人把立意溶化在诗行中。
《无题》写的是对昔日恋人的思念。
“我俩分离了,但你的姿容/依旧在我的心坎里保存”,诗中的“我”还在思念着“你”。“你”光彩照人的形象“有如韶光留下的依稀幻影,/它仍愉悦我惆怅的心灵”。
“我虽然委身于新的恋情”,一切无法挽回了,但“我”是无法收心的。诗人由衷地发出赞叹:“正像一座冷落的殿堂总归是庙,/一尊推倒了的圣像依然是神!”“你”永远是圣洁的!
初恋、热恋、失恋,都可以成为爱情诗的选取角度,只要诗人有高尚的情操,有生花的妙笔,就可以写就妙不可言的名篇。
(陈绍伟)
上一篇:〔俄国〕涅克拉索夫《“昨天,五点、六点左右……”》诗词原文及赏析
下一篇:〔俄国〕费特《奇妙的景色》诗词原文及赏析