“我们曾同在一起”
〔苏联〕勃洛克
我们曾同在一起,我记得……
月夜荡入心怀,提琴清音悠悠……
在这些日子你是属于我的,
一天比一天你变得更美……
透过平静的潺潺流水,
透过神秘的娇柔微笑,
我不由得要亲吻你嘴唇,
那美妙的琴音丝丝扣动我心弦……
(黎华译,选自《外国情诗选》)
【赏析】
勃洛克的《“我们曾同在一起”》是一曲爱的赞歌,它热烈、轻快、优美,仿佛是“美妙的琴音”。
诗是从回忆的角度来抒写爱情生活的。
“我们曾同在一起,我记得……”这一句是全诗的引子,开篇就写得很深情。
在明媚的月色下,一对情侣拨动琴弦,悠悠清音在倾注相互的爱恋。
“在这些日子你是属于我的,/一天比一天你变得更美……”爱情生活是相互给予,也相互得到情感的满足。两行诗分别从“我”和“你”两个方面来写爱情,这比单方面来写的感受更深刻、更丰富。
“透过平静的潺潺流水,/透过神秘的娇柔微笑”,此处重复使用了“透过”句式,创造了很美的、很甜蜜的爱情意境。
“我”被火热的爱情陶醉了,情不自禁地“要亲吻你的嘴唇”,这一个细节,吐露了“我”对“你”的执着的爱。
“那美妙的琴音丝丝扣动我心弦……”一句和开篇的“提琴清音悠悠……”相呼应,也是对他们爱的深厚的意境描写。
写诗要运用形象思维。写爱情诗,不出现一个“爱”字,但透过场景、细节、心态的抒写,表现了深沉的爱,才显出诗人的高明之处。
(陈绍伟)
上一篇:〔苏联〕伊萨科夫斯基《燕子》诗词原文及赏析
下一篇:〔苏联〕叶赛宁《“在白菜地的畦垄上……”》诗词原文及赏析