《先秦散文·尚书·无逸(周书)》原文鉴赏
周公曰:“鸣呼!君子所其无逸②。先知稼穑之艰难③,乃逸④,则知小人之依⑤。相小人⑥,厥父母勤劳稼穑⑦,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸⑧,乃谚既诞⑨。否则侮厥父母⑩,曰: ‘昔之人无闻知(11)!’”
周公曰:“鸣呼!我闻曰:昔在殷王中宗(12),严恭寅畏(13),天命自度(14)。治民祗惧(15),不敢荒宁(16)。肆中宗之享国(17),七十有五年。其在高宗(18),时旧劳于外(19),爰暨小人(20)。作其即位(21),乃或亮阴(22),三年不言(23);其惟不言,言乃雍(24)。不敢荒宁,嘉靖殷邦(25)。至于小大(26),无时或怨(27)。肆高宗之享国,五十有九年。其在祖甲(28),不义惟王(29),旧为小人(30)。作即其位(31),爰知小人之依,能保惠于庶民(32),不敢侮鳏寡(33)。肆祖甲之享国,三十有三年。自时厥后立王(34),生则逸(35),生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从(36)。自时厥后,亦罔或克寿(37),或十年,或七八年,或五六年,或四三年(38)。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季(39),克自抑畏(40)。文王卑服(41),即康功田功(42)。徽柔懿恭(43),怀保小民(44),惠鲜鳏寡(45)。自朝至于日中、昃(46),不遑暇食(47),用咸和万民(48)。文王不敢盘于游田(49),以庶邦惟正之共(50)。文王受命惟中身(51),厥享国五十年。”
周公曰:“鸣呼!继自今嗣王(52),则其无淫于观(53),于逸,于游,于田(54),以万民惟正之共。无皇曰‘今日耽乐’(55)。乃非民攸训(56),非天攸若(57),时人丕则有愆(58)。无若殷王受之迷乱(59),酗于酒德哉(60)!”
周公曰:“鸣呼!我闻曰:古之人猷胥训告(61),胥保惠(62),胥教诲,民无或胥诗张为幻(63)。此厥不听(64),人乃训之(65)。乃变乱先王之正刑(66),至于小大(67)。民否则厥心违怨(68),否则厥口诅祝(69)。”
周公曰:“鸣呼! 自殷王中宗,及高宗,及祖甲,乃我周文王,兹四人迪哲(70)。厥或告之曰(71): ‘小人怨汝詈汝!’则皇自敬德(72)。厥愆(73),曰‘朕之愆!’允若时(74),不啻不敢含怒(75)。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰‘小人怨汝詈汝!’则信之。则若时(76),不永念厥辟(77),不宽绰厥心(78),乱罚无罪,杀无辜,怨有同(79),是丛于厥身(80)。”
周公曰:“鸣呼!嗣王,其监于兹(81)!”
【注释】 ①无逸:《无逸》是《尚书》中的一篇,旧说为周公所作。周公见成王渐长,恐其安于逸乐,乃作《无逸》。无逸,意为不要贪求安逸享受。 ②呜呼:叹词,表示庄重欲使成王注意的语气。君子:殷周时对统治者的通称。所:语助词。 ③稼穑:种谷叫稼,收割叫穑,泛指农业劳动。 ④乃逸:意为然后再考虑享受,王念孙说:“乃逸二字衍文。” ⑤小人:一般庶民。依:隐衷。 ⑥相:看,观察。 ⑦厥:其,代词。 ⑧乃逸:只考虑如何享受。 ⑨谚:应作喭,粗暴之意。诞:放肆无礼。 ⑩否则:否通丕,丕则,乃至于、那就的意思。 (11)昔:从前。无闻知:意为不知道安逸享乐。 (12)昔在:汉人引作在昔,是古人追述古事之词。中宗:即殷王太戊,汤的玄孙,商的第七代君主。(13)严:庄严。恭:谨慎。寅畏:敬畏。 (14)天命自度(duo音度):度量自己所行之事是否合于天意。 (15)祇惧:敬慎小心。祗(zhi音旨):敬。 (16)荒宁:荒废纵乐,殷周间常用语。 (17)肆:故,因此。享国:享有其国,即在位之意。 (18)高宗:即武丁,殷之贤君,是殷朝第二十代国君。 (19)时:与实同。旧:与久同。 (20)爱:于是。暨:与。 (21)作其即位,犹言及其即位,作,及,等到。 (22)或:有。亮阴(an音安):或作谅阴、谅暗、梁暗,帝王居丧之意。一说亮,信。阴,默。亮阴,心怀诚信、态度沉默之意。 (23)三年不言:三年不问政事。 (24)雍:和谐,喜悦。 (25)嘉靖:安定。殷邦:殷国。 (26)小大:小民和大臣。(27)时:是。或:有。 (28)祖甲:武丁之子,商代的第二十二代国君。(29)不义惟王:祖甲有兄祖庚。武丁本要立祖甲,祖甲认为不应废长立幼,逃往民间,祖甲认为做国王是不义的。 (30)旧为小人:久在民间为平民。 (31)作其即位:及其即位,即祖庚死后,祖甲即位。 (32)保:爱护。惠:给人民以恩惠。庶民:平民。 (33)鳏(guan音关)寡:老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡。 (34)自时:即自是。厥:之。 (35)生则逸:生下来就耽于享乐。 (36)惟:只。耽乐:沉溺于享乐。之:语助词。从:追求。 (37)罔:无。或:语助词。克:能够。 (38)四三:三四的倒用。 (39)太王:古公亶父,文王的祖父。王季:文王的父亲,名季历。 (40)克自抑畏,能够谦虚谨慎,指对事业小心谨慎。 (41)卑:贱。服,事。卑服,从事卑贱的劳动。 (42)即:完成。康:指居室。功:事。 (43)徽:善。柔:温和。懿:美。恭:敬。 (44)怀保:安抚爱护。怀:和。保:安。(45)惠鲜:爱护。惠:爱。鲜:善。 (46)昃(ze音仄):太阳偏西。 (47)遑:闲暇。暇:空闲。 (48)用:以。咸和:和谐。 (49)盘:乐。田:同畋,田猎。游:远游。 (50)以:使。庶:众多。邦:国。正:正税,指正常的赋税。共:一作供,献:奉。 (51)受命:接受大命,指即位为君。惟:语助词。中身:中年。文王享年九十七岁(见《礼记》),故受命之后,又享国五十年。 (52)嗣王:继承大业的王,指成王。 (53)观:通欢,欢乐。淫:恣纵无节制之意。 (54)逸:安逸。游:游玩。田:田猎。 (55)皇:一作兄,通况。无皇曰,“今日耽乐”,不要比方着这样说,“今天且尽情地先欢乐一下。” (56)攸:听。训:教训。 (57)若:顺。 (58)时:同是。丕则:于是。愆(qian音千):过失。 (59)殷王受:即殷王纣。(60)酗(xu音绪):酒醉行凶。于:语助词。德:有吉德和凶德。酗于酒德:在酗酒情况下做出了种种恶行。 (61)猷:一本作犹,还。胥,互相。(62)保惠:爱护帮助。保:安。惠:爱。 (63)诗张为幻: 诗(zhou音州)张:欺诳。幻:诈惑。 (64)此厥不听:即不听此。厥:之,语助词。 (65)人乃训之,臣民就会顺着他的意思行事。训:同顺。 (66)正:政。刑:法。 (67)小大:指小则和大法。 (68)民否则厥心违怨:人民乃至于心里就会违逆和怨恨。否则:即丕则,乃至于。违:不从。 (69)诅祝:即诅咒,咒骂。祝:通咒。 (70)迪哲:通达明智。 (71)厥:其,指上面所说的四王。或:有人。 (72)皇:作兄,即况字,有益义。 (73)厥衍:如果有了过失。 (74)允若时:确实象这样。允:诚信。若:如。时:是。 (75)不啻:不但。 (76)则若时:义同允若时。 (77)辟:君。厥辟(bi音壁):其为君之道。 (78)宽绰厥心:心胸宽大。绰:缓也。 (79)怨有同:同,聚合。 (80)丛:聚集。是:此。 (81)嗣王:指成王。监:同鉴,鉴戒,察看。兹:此,指这番话中的道理。
【今译】 周公说:“呜呼!君子可是不许贪图安逸的。要先知道农业劳动的艰难,然后再考虑享受,那末就懂得了人民内心的痛苦。看看那些小民,他们的父母勤劳耕种,他们的子孙不知农业劳动的艰难,只考虑如何享受,于是粗暴不恭,而又放肆无礼。乃至于欺侮轻视他的父母,并且说:‘从前的人不懂得安逸享乐!”’
周公说:“鸣呼!我听说:早先殷王中宗,严肃认真,心怀敬畏,检查度量自己所行之事是否合于天意。敬慎小心地治理人民,不敢荒废政事而纵情享乐。因此中宗在位,七十五年。高宗实在是一个长久在外过着劳动生活的人,于是常和小民在一起。及其即位,有丧守孝,三年不问政事;他是不言,言则和悦。他不敢荒废政事而纵情享乐,殷都被治理得很安定。大臣和小民,无有怨言。因此高宗在位,五十九年。祖甲认为废长立幼而做国君是不义的,逃往民间长期为平民。及其即位,于是就能理解人民的痛苦,能对平民爱护施予恩惠,不敢欺侮鳏夫寡妇。因此祖甲在位,三十三年。从此之后所立的国王,生下来就耽于享乐。生下来就享乐,不懂得农业劳动的艰难,听不到平民的劳苦,只是追求过分的享乐。从此之后,也没有能够长寿的,有的十年,有的七八年,有的五六年,有的三四年。”
周公说:“呜呼!我的曾祖父太王和祖父王季,他们对事业都是谨慎小心。文王从事于卑贱的劳动,完成了家庭的劳动和田地里的劳动。文王心地善良温厚,态度美好谦恭,他安抚爱护小民,施恩惠到无依无靠的鳏寡之人。从早晨到太阳偏西,都来不及抽空吃饭,都用以和谐万民。文王不敢沉溺于远游、田猎,使许多邦国只贡献正税。文王受命继承诸侯之位是在中年,他在位五十年。”
周公说:“呜呼!继承大业的王,则不能无节制地过分欢乐,享受,游玩,田猎。使人民只贡献正税。不要比方着这样说,‘今天且尽情地先欢乐一下。’这不是所以教训人民顺从天意的作法,这种人于是就有了过错了。不像殷王纣那样迷乱,酗酒行凶做出种种坏事。”
周公说:“呜呼!我听说,古人犹互相训告,互相爱护帮助,互相教诲,民众就不会有欺诳诈惑之事了。你如果不听这些话,臣民就会顺着他的意思行事。就变乱了先王的政治、法令,起先是小的,渐渐地也改变了大法。人民乃至于心里就会违逆和怨恨,口里以至于咒骂。”
周公说:“呜呼!自王中宗,到高宗,到祖甲,以至周文王,这四个人通达明智。如果有人告诉他们说:‘小人怨你骂你!’那么会更加谨慎自己的言行。如果有了过失,应该说,‘是我的过失!’如果确实这样,人民不但不敢含怒,而且还会拥护你。如果不听这些话,人家或者诳骗你说,人民怨你骂你,你就相信他。确实像这样,就不会去想想为君之道,不能使心胸宽大,就会乱罚乱杀无罪的人,人民就会异口同声地怨你,把仇恨都集中到你的身上。”
周公说:“呜呼!成王啊,你要把这番话中的道理,引为鉴戒啊!”
【总案】 《无逸》是《尚书》中的一篇。旧说是周公所作。从文字看,可能是史官记录周公的重要谈话。周武王姬发死后,成王年幼,由武王弟姬旦(即周公)摄行治理天下之事。及至周公东征,平定东方之后,雒邑建成,周朝天下日趋巩固,这时周公把政权归还成王。周公恐成王安于荒淫享乐,不知稼穑之艰,荒废政事,于是在归政时对成王作一番谆谆告诫,告诫成王要懂得稼穑艰难,勤于国事,以先王为榜样,不要安于逸乐,荒废政事。
这篇文章通过对殷、周历史经验教训的总结,阐明了“无逸”的重要性。文章记述得真实生动,以“无逸”为纲,“据题抒论”,感情充沛真实,富有情感和感人的力量。文字简朴,语意深沉,例证周详,真实具体,对比鲜明,颇有感人力量。
上一篇:《汉魏六朝散文·杨恽·报孙会宗书》原文鉴赏
下一篇:《古代兵法散文·明代兵法·明太祖宝训》原文鉴赏