卖柑者言
卖柑者言
明·刘基
【题解】
元朝末年,朝廷腐败,奸人当权,盗贼四起,百姓贫困,社会动荡不安。作者因此作了多篇寓言杂文,从其作用看,本文类似当前的讽刺小品。文章借卖柑者之口,揭露了元末那些尸位素餐的文武大臣,揭露和讽刺了这种黑暗的社会现实。
【原文】
杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑而不溃[17],出之烨然[18],玉质而金色,剖其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆[19],奉祭祀,供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎[20]?甚矣哉为欺也!”
【注释】
[17]涉:经历。溃:腐坏,腐烂。
[18]烨(yè)然:光彩鲜明的样子。
[19]笾豆:宴会和祭祀时盛食品或供品的器具。竹制的叫笾,木制的叫豆。
[20]衒(xuàn):同“炫”,炫耀。瞽(gǔ):瞎子。
【译文】
杭州有个卖水果的商贩,很会保存柑子,即使经历寒冬酷暑,柑子也不会腐烂,拿出来仍然水亮光鲜,玉石般的质地,黄金般的光泽。可是把它剖开一看,里面干枯得像破旧的棉絮。我感到奇怪,就责问他:“你要卖给别人的柑子,是准备让人装在盘子里面,供奉祭祀或招待客人呢?还是只是炫耀它的外表,去迷惑、欺骗那些傻瓜或盲人呢?你这样欺骗人,实在太过分了!”
【原文】
卖者笑曰:“吾业是有年矣。吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者[21],洸洸乎干城之具也[22],果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理[23],坐縻廪粟而不知耻[24]。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴,而饫肥鲜者[25],孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?
【注释】
[21]皋比(pí):虎皮。这里指虎皮椅子。
[22]洸洸:威武的样子。干城:指保卫国家。干:盾牌。
[23]斁(dù):败坏。
[24]縻:通“糜”,耗费。廪粟:国库的粮食,这里指俸禄。
[25]醇醴:美酒。饫:饱食。
【译文】
那个卖柑子的人却笑着说:“我从事这种行业已经有多年了,我靠着它养活自己。我卖柑子,人家买柑子,从来没听到过什么闲言碎语,为什么却偏偏不合您的心意呢?世上玩弄欺骗手段的人不少,难道就我一个吗?您没有考虑这些。如今那些佩带着虎符、坐虎皮交椅的人,耀武扬威地真像是保卫国家的人才,他们真的有孙武、吴起那样的策略吗?那些头戴高帽,腰垂长带的人,神气十足真像是朝廷的栋梁之才,他们真的能建立伊尹、皋陶那样的功业吗?盗贼兴起却不知道抵御,百姓困苦却不知道解救,官吏使诈却不知道禁止,法纪败坏却不知道整顿,他们白白地耗费国家的俸禄却不知道羞耻。看他们坐在高堂之上,骑着大马,醇饮美酒,饱吃鱼肉的样子,哪个不是看起来仪表堂堂、令人敬畏、显赫威武、值得效法的呢?
【原文】
又何往而不金玉其外、败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”予默然无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其忿世嫉邪者耶,而托于柑以讽耶?
【译文】
然而他们哪个不是外表像金玉,而内心却是破棉败絮呢!如今你没有看到这些,却来挑剔我的柑子!”我沉默了,无话可答。后来我仔细品味他的话,觉得他有些类似东方朔那样诙谐幽默能言善辩的人,难道他真是个愤世嫉俗的人,他是借柑子来讽刺时势吗?
【评析】
这是一篇寓言体散文,围绕一个“欺”字展开,由事引起,以柑隐喻。文章首先讲述杭州一卖水果的人善于收藏柑子,而作者买到“玉质而金色”的柑子,却是徒有虚表,里面“败絮其中”,心中愤怒,便责问卖柑者。卖柑者“笑着”反驳,用了一连串的排比勾画出那些“佩虎符、坐皋比者”、“峨大冠、拖长绅者”才是真正欺名盗世之辈,虽然他们身居高位,却是一些愚蠢之才。同时揭示了当时盗贼蜂起,官吏贪污,法制败坏,民不聊生的社会现实,有力地讽刺了那些在位的文武大臣,表达了作者对黑暗现实的清醒认识和无比憎恶。文章最后画龙点睛,道破卖柑者实际上是一个“忿世嫉邪者”,假借柑子以作讽刺。
“金玉其外,败絮其中”是人尽皆知的名言警句,它教育我们对待人或事物都不要被其外表所迷惑,要深入分析,认清其本来的面目。
上一篇:《古文观止·北山移文》译文与赏析
下一篇:《古文观止·卜居》译文与赏析