过秦论(上)
过秦论(上)
西汉·贾谊
【题解】
贾谊是西汉初年杰出的辞赋家、政治家。他主张革新,整顿官场,清明吏治,因此触犯了权贵的利益,被贬为长沙王太傅。在本文中,作者论述秦日益强大以及一统天下的过程,分析秦最终衰败的主要原因在于“仁义不施,而攻守之势异也”,希望汉朝不要步秦朝的后尘,进而为汉文帝提供政治上的借鉴。
【原文】
秦孝公据殽、函之固[6],拥雍州之地,君臣固守,以窥周室;有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯[7]。于是秦人拱手而取西河之外。
【注释】
[6]秦孝公:秦献公之子。他任用商鞅,实行变法,使秦国强大起来。据:依据,占有。
[7]连衡:指秦分别与东方各国联合,以达到各个击破的策略。
【译文】
秦孝公依据殽山和函谷关的险要地势,占有了雍州的土地,君臣们一方面牢牢地守住本土,另一方面又暗中探查周王朝的虚实;秦国怀有席卷天下、包举宇内、囊括四海的壮志,大有吞并天下的野心。当时,秦孝公有商鞅辅佐,对内又建立了各种法令制度,致力于发展农耕纺织,修造用于攻守的战斗武器装备;对外采纳连横的策略,使诸侯各国互相残杀。这样,秦国不费吹灰之力就夺取了黄河以西的辽阔土地。
【原文】
孝公既没,惠文、武、昭蒙故业,因[8]遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器、重宝、肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤重士,约从离横,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。
【译文】
秦孝公去世后,惠文王、武王、昭襄王继承祖上的基业,继续遵循孝公的策略,兼并南边的汉中,攻占西边的巴蜀,割取东边肥沃的土地,收取地势险要的州郡。各国诸侯因此而恐惧,于是他们集合结盟,想要削弱秦国。他们不惜用贵重的器具、珍贵的宝物和肥沃的土地来招致天下有志之士,联合各国联盟,缔结盟约,结成一个整体。那时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君。这四位君子,都是办事明智而又讲求信义的人,对人宽厚、友爱,尊重贤能人士,他们一起约定以“合纵”策略拆散“连横”,联合了韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山各国的力量。
【原文】
于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵,尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关而延敌[9],九国之师,逡巡遁逃而不敢进。秦无亡矢遗镞之费[10],而天下诸侯已困矣。于是从散约解,争割地而赂秦。秦有余力而制其敝,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹[11]。因利乘便,宰割天下,分裂河山,强国请服,弱国入朝。
【注释】
[8]延敌:这里是迎击敌人的意思。延:延纳。
[9]镞:箭头。
[10]橹:大盾牌。
【译文】
在这一时期,六国中有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等为他们出谋划策,有齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等为他们互通信息,有吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等为他们统领军队。他们曾经凭借比秦国大十倍的土地,发动数百万大军,闯进函谷关,攻打秦国。秦国人开关迎战,九国的将领却畏畏缩缩,不敢前进一步。秦国没有破费一支箭、一个箭头,天下诸侯就已经陷入困境了。于是“合纵”拆散,盟约解除。诸侯们争着割让土地贿赂秦国。这使得秦国更是行有余力,抓住各诸侯国的弱点,乘机追杀败逃的敌军,消灭上百万的士兵,血流成河。秦国又趁机席卷天下,分裂山河。这样,强国只能请求臣服于秦国,弱国则直接赶到秦国来朝拜。
【原文】
延及孝文王、庄襄王,享国之日浅[12],国家无事。及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合[13],执敲扑以鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡。百越之君[14],俛首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城,而守藩篱,却匈奴七百余里[15]。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
【注释】
[11]浅:这里是时间短的意思。
[12]履:登上。六合:天地与四方,指整个中国。
[13]百越:古时我国南方地区越族部落的总称。
[14]却:退,打退。
【译文】
天下传到孝文王、庄襄王的时候,他们在位时间不长,没有什么重大事件。到秦始皇的时候,他继续发扬先辈遗留下来的功业,挥动长鞭驰骋天下,吞并东、西二周,灭掉了诸侯六国,登上至高无上的天子地位,统治天下,他动用酷烈的刑罚镇压民众,气势威震四海。他向南攻取百越领土,设置桂林郡和象郡。百越的君主都低头受缚,听命于秦国的下级官吏。于是派蒙恬在北方修筑长城守卫国土,把匈奴赶到七百里以外。从此,匈奴人不敢再南下放牧马群,胡兵也不敢挑起报复的战争。
【原文】
于是废先王之道,燔百家之言[16],以愚黔首[17]。隳名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋鍉,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之溪以为固。良将劲弩,守要害之处;信臣精卒,陈利兵而谁何[18]!天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
【注释】
[15]燔:焚烧。
[16]黔首:秦始皇称帝后,称百姓为黔首。黔,黑色。
[17]谁何:指塞卒盘问出入关卡者身份。
【译文】
这时候,秦始皇废弃了先王的仁爱治国之道,焚烧了诸子百家的着作,想以此来愚弄百姓。他下令毁掉坚固的城池,屠杀六国的豪杰,收取天下的兵器,集中在咸阳,销熔刀箭,制成了十二个金人,以此来削弱天下百姓的反抗力量。然后,他又踏上华山修筑城墙,顺势把黄河当做护城河,凭借亿丈之高的城墙,加上深不可测的护城河,用这天险作为坚固的屏障。还派优秀的将领,手持硬弓,守卫险要之地;让忠信的大臣率领精锐的士兵,拿着锋利的武器,盘问出入关卡的行人!天下已经平定,秦始皇的心中自以为关中固若金汤,犹如千里金城,成为子孙后代万世称帝的基业了。
【原文】
始皇既没,余威震于殊俗。然而陈涉,瓮牖绳枢之子,垊隶之人,而迁徙之徒也,才能不及中庸,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而俛起阡陌之中[19],率罢弊之卒[20],将数百之众,转攻秦。斩木为兵,揭竿为旗,天下云集而响应,赢粮而景从[21],山东豪俊,遂并起而亡秦族矣。
【注释】
[18]俛起:奋起,俛,同“勉”,尽力。
[19]罢:同“疲”,疲惫。
[20]赢粮而景从:赢,担负。景从,如影子一样随从、跟从。景,同“影”。
【译文】
秦始皇去世后,他的余威犹在,依旧震慑着边远地区。但是,陈涉只不过是个贫寒人家的儿子,是一个农民,而且是被贬到边境充军的士卒,才能比不上平庸之辈,没有孔子、墨翟那样的贤能,也没有陶朱、猗顿那样的财富;他只是置身于军队的底层,奋起于村野之间,率领几百名疲惫的士兵,转头攻打秦朝。他们砍断树枝当兵器,举起竹竿作旗帜,振臂一呼,应者云集,农民们背着粮食跟随他一同作战,六国的豪杰一齐行动起来,这样便消灭了秦朝。
【原文】
且夫天下非小弱也。雍州之地,殽、函之固,自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;耰棘矜[22],非铦于钩戟、长铩也[23];谪戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及曩时之士也。然而成败异变,功业相反。试使山东之国与陈涉度长絜大[24],比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之权,招八州而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,殽、函为宫。一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施,而攻守之势异也。
【注释】
[21]:同“锄”。耰:平整土地的一种农具,形如榔头。
[22]铦:锋利。铩:长矛。
[23]度长絜大:量长短,比粗细。度,用作动词。絜,衡量,比较。
【译文】
那时候,秦国的力量并没有缩小和削弱,雍州的地势、殽山和函谷关的险固,还是与从前一样。陈涉的地位,也比不上齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山各国的君主尊贵;他手中的锄头和木棍,并不比钩戟长矛锋利;被贬到边境充军的士卒,也比不上九国的军队;他们深谋远虑、行军用兵的策略,也比不上从前六国的将士,可是成败的结果却发生了变化,功业也正好完全相反。如果让各诸侯国和陈涉比较优长短缺、权力大小,也是不可等量齐观的。当初秦国凭借一块小小地盘,发展到有万乘兵车的国力,使诸侯各国前来朝拜,已经一百多年了。然后,秦国才统一四海成一家天下,把殽山、函谷关变成内宫。不料陈涉一人起兵发难,秦朝就灭亡了,皇子皇孙也性命不保,成为天下的笑柄。这是为什么呢?是因为不施行仁义,而天下攻守的形势不同了啊!
【评析】
本文是《过秦论》的上篇。论述了秦始皇统治秦朝时的过失,从中总结出秦朝得天下的形势以及秦朝速亡的主要原因和教训。
文章开头就用“席卷天下”、“包举宇内”、“囊括四海”、“并吞八荒”,写出了秦国的强盛,突出秦孝公统一天下的雄心壮志,也为秦始皇统一天下奠定了坚实的基础。接着又描写秦国在六国集中全部贤能之士联合进攻的情况下,不仅没有丝毫损失,反而更加强盛的景象,又进一步衬托出了秦国的强盛壮大。
到“及至始皇”一段,转而写陈涉,只凭借“斩木为兵,揭竿为旗”,使得秦朝失天下,强盛之貌荡然无存,更与强秦形成了鲜明的对比。
本文目的在于总结“仁义不施”而得到的教训,关键问题在于施行仁义、安抚百姓。身为君王统治着数万之众,如果不施行仁政,必然会引起百姓的反叛,最终走向灭亡。
上一篇:《古文观止·辨奸论》译文与赏析
下一篇:《古文观止·送李愿归盘谷序》译文与赏析