东城高且长
东城高且长,逶迤自相属。
回风动地起,秋草萋已绿。
四时更变化,岁暮一何速!
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。
荡涤放情志,何为自结束?
燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整中带,沈吟聊踯躅。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。
注释:
①逶迤:长貌。相属:相连不断。②回风:旋风。③绿:黄绿色,秋天草乍黄时之色。④局促:此指《蟋蚌》一诗思想感情拘束不展开。⑤荡涤:冲洗,清除。放情志;放任自己的情感意志,意即放情自娱。⑥结束:拘束。⑦被服:穿着。被,读为披。⑧理;温习、练习。⑨柱:支弦的琴柱。促:移近。⑩驰情:神往之意。中带:单衫。①聊:姑且。踯躅:徘徊不前貌。
赏析:
汉末政局混乱,社会动荡不安,民生多艰,士人多有岁月易逝、人生短促之感,因之消极颓丧,及时行乐的想法十分流行。《古诗十九首》中有不少表现这种思想情绪的作品,这首《东城高且长》就是其中之一。尽管它所表现的不像《驱车上东门》《生年不满百》那样浸透着浓厚的颓废情绪,但是诗中深沉的慨叹,对短促人生的反思,放荡情志,企慕声色之想,与上述两诗也很接近。陆时雍释此诗云:“景驰年摧,牢落莫偶,所以托念佳人,衔泥巢屋,是则荡情放志之所为矣。局促不伸,诋以自苦,百年有尽,无谓也。”(《诗镜》)所释颇得此诗之意旨。
“东城高且长,逶迤自相属”二句,就眼前景色写起﹐言“东城”是多么高大而且绵连不断。这起兴之句,似与诗旨并无必然联系,然而细细品味,实有寓意在焉。城墙诚然壮伟,但盛衰有常,可以预知其倾颓之不可免。就如正当盛年,衰老亦将冉冉而至。因此虽是即景之句,与全诗所要表达的盛衰变化、人生短暂之意可互相发明。
“回风动地起,秋草萎已绿。四时更变化,岁暮一何速!”在我国古代诗歌中,与诗人的感情联系最为普遍、最为密切的莫过于自然景色及物候的变化了。卷地而来的秋天旋风,萧杀地吹袭着周围的景物,同时惊动诗人善感的心。他好像猛然省悟到那绿油油的芳草已在不知不觉间凄然转为黄绿,枯零衰败了,“岁华尽摇落”的运数正主宰着、威压着。春夏秋冬在无情地更替,一年又即将过去。当然,诗人的感悟不止于此,他对四季递变的惊叹实际上已包含了对年华易逝、人生短促的惊悚和悲叹。这四句诗的手法是外而内,由景而情;由个别事物变化的体认升华到对盛衰规律的感慨﹐诗人进而自然地对人生作一番彻悟的反思。
“《晨风》怀苦心,《蟋酒》伤局促。荡涤放情志,何为自结束!”《秦风·晨风》和《唐风·蟋螂》为《诗经》中的诗篇。《晨风》有“未见君子,忧心钦钦”“忧心靡乐”"忧心如醉”之句。东汉郑玄笺注认为此诗意在讥刺康公忘掉了穆公所创的事业,荒忽国事,疏远贤臣,诗人为此忧心忡忡。《蟋螂》中云:“今我不乐,日月其除。”又云:“好乐无荒﹐良士瞿瞿。”经过了一年的劳作辛苦,到年终岁暮,要及时休息宴乐,但是又劝诫人们不能荒嬉无度,要像有见识的“良士”那样,有长远之虑。诗人感日月之易逝,兴衰之有时,反思后彻悟的结论乃是消极的及时行乐。所以批评《晨风》“怀苦心”,《蟋螂》“伤局促”。在诗人看来,何必忧愁伤怀,拘束自敛?相反,应该摆脱一切烦恼忧闷,放纵情性,尽可能地游乐自娱,才不致辜负短暂的年华。诚然,一味纵情求乐的思想是不健康的,也是不懂得人生真谛的表现,但将之置于动荡混乱的历史环境中,置于腐败污秽的社会环境中考察,它的产生又极为自然。它实际上是对苦闷生活的无望挣扎,是对命运的消极反抗。
既然诗人面对冷酷现实,主张消极地放荡情志,那么也就要追求声色之娱了。你看,诗人笔下的“燕赵多佳人,美者颜如玉。被服罗裳衣,当户理清曲”,显得多么光艳悦目,诗人驰情神往,欣羡不已。如果说诗人此前仅是侧重于抽象议论,要“荡涤放情志,何为自结束”,那么这四句则撷取现实生活的真实画面,以具体形象示人以想望之境。
“音响一何悲,弦急知柱促”,在这两句中,诗人进一步动人以情。以上四句还只是表现诗人对佳人的企羡﹐这两句表现的则是诗人已接近佳人,并已和她目授神与,产生感情的共鸣了。佳人高弦急奏,琴声激越,旋律如急湍骤雨,听来别有幽愁暗恨生。诗人不禁为那深切悲哀所感动,深为怜惜,以致萌发爱慕之心,情不自禁地“驰情整中带”。但他又“沉吟聊踯躅”,不免为根深蒂固的礼节所拘束,羞赧于亲之无名,就之有碍了。于是心欲往而步踯躅,神相与而身不前。“驰情整中带”二句惟妙惟肖地刻画出诗人此时极为复杂矛盾的内心世界和外在神态,可谓传神写照,一字千金。
诗人既神驰心往,欣慕至深,情之所至,于是幻出奇想:“思为双飞燕,衔泥巢君屋。”他多么希望能变成呢喃软语的飞燕,口衔泥土筑巢于佳人的屋梁上。言下之意,即想和佳人双宿双飞,结为佳偶。诗人行为的拘谨与幻想的热烈构成矛盾,正反映出诗人在沉重的现实的压抑下心灵的苦闷及痛苦。即使想“荡涤放情志”,却不可能摆脱一切羁绊而尽情游乐,他最终仍然摆脱不了苦闷与伤感。读毕全诗,我们也不禁感受到那浓厚的苦闷伤感的时代气息。
上一篇:鸡鸣(乐府诗歌) 原文|赏析|注释
下一篇:明月何皎皎原文、翻译及赏析