诸侯伐秦鲁人以莒人先济
【原文】
诸侯伐秦[1],及泾莫济[2]。晋叔向见叔孙穆子曰:“诸侯谓秦不恭而讨之,及泾而止,于秦何盖?”穆子曰:“豹之业,及《匏有苦叶》矣[3],不知其他。”叔向退,召舟虞与司马[4],曰:“夫苦匏不材于人,共济而已。鲁叔孙赋《匏有苦叶》,必将涉矣。具舟除隧,不共有法。”是行也,鲁人以莒人先济,诸侯从之。
【注释】
[1]诸侯伐秦:指公元前559年,晋侯派六卿率领诸侯大夫讨伐秦国,以报栎地战役失败之仇。
[2]泾:水名,渭河的支流。
[3]《匏有苦叶》:《诗经·邶风》篇名。匏(páo),一种有苦味的葫芦,不能食用,但浮渡深水时,可以系在腰间作浮囊。
[4]舟虞:军中掌船只运输的官员。司马:即军司马,主管军政的官员。
【译文】
晋国发动诸侯讨伐秦国,军队到达泾水时谁也不肯先渡河。晋国大夫叔向前去拜见鲁国的叔孙穆子说:“诸侯认为秦国对盟主不恭敬而讨伐它,但到达泾水后却停止不前,这对伐秦有什么好处?”穆子说:“我的事,就是诵读《匏有苦叶》,不懂得其他事情。”叔向告辞后,便召来管理船只和主管军政的司马,说:“苦匏不能被人食用,只能系在腰间作浮囊渡河之用。鲁国的叔孙穆子诵读《匏有苦叶》,一定是打算过河了。你们马上准备船只,清除道路,不供给船只就要依法处置。”在这次渡河的行动中,鲁人巧使莒国的军队率先过河,诸侯们随后跟着过了河。
上一篇:《臧文仲请赏重馆人》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《赵宣子论比与党》原文、注释、译文、赏析