赵文子请免叔孙穆子
【原文】
虢之会[1],鲁人食言,楚令尹围将以鲁叔孙穆子为戮[2],乐王鲋求货焉不予[3]。赵文子谓叔孙曰:“夫楚令尹有欲于楚,少懦于诸侯。诸侯之故,求治之,不求致也。其为人也,刚而尚宠,若及,必不避也。子盍逃之?不幸,必及于子。”对曰:“豹也受命于君,以从诸侯之盟,为社稷也。若鲁有罪,而受盟者逃,必不免,是吾出而危之也。若为诸侯戮者,鲁诛尽矣,必不加师,请为戮也。夫戮出于身实难,自他及之何害?苟可以安君利国,美恶一心也。”文子将请之于楚,乐王鲋曰:“诸侯有盟未退,而鲁背之,安用齐盟?纵不能讨,又免其受盟者,晋何以为盟主矣,必杀叔孙豹。”文子曰:“有人不难以死安利其国,可无爱乎!若皆恤国如是,则大不丧威,而小不见陵矣。若是道也果,可以教训,何败国之有!吾闻之曰:‘善人在患,弗救不祥;恶人在位,不去亦不祥。’必免叔孙。”固请于楚而免之。
【注释】
[1]虢之会:指鲁昭公元年诸侯国在东虢会盟,再次提出要停止战争。
[2]令尹围:楚恭王的儿子。叔孙穆子:即叔孙豹。
[3]乐王鲋(fù):即乐桓子,晋国大夫。
【译文】
在郑国虢地会盟时,鲁国人自食其言。楚国的令尹围要把鲁国的叔孙穆子杀掉,乐王鲋向叔孙穆子索取财货说是为他求情,穆子不肯给。赵文子对叔孙穆子说:“楚国的令尹围想得到楚国的王位,认为诸侯们都很弱小。诸侯会盟的事,是求得解决问题,不仅仅是要求都到会就行了。令尹围的为人,刚愎自用而且好自尊宠,如果被他碰上,肯定无法躲避。你何不逃走呢?万一发生不幸,一定会危及到你生命。”叔孙穆子回答说:“我奉国君的命令,前来参加诸侯会盟的,是为了国家。如果鲁国有罪,而来参加会盟的使者逃了,那么鲁国一定免不了被讨伐,这等于是我出使会盟反倒危害了国家。如果我被诸侯们杀害,那对鲁国的诛伐也就到此为止了,必定不会再兴师问罪了,请杀了我吧。被杀戮是出于自身犯罪的话,那确实很难堪,如果是由于他人连累到自己,又有什么妨害呢?如果可以使国君平安,对国家有利,生与死都是一样的。”赵文子想向楚国求情,乐王鲋说:“诸侯缔结盟约,还没散会,而鲁国就违背它,那又何必都来缔结盟约呢?纵然不去讨伐鲁国,却又要赦免鲁国来参加会盟的使者,那晋国还凭什么作盟主呢?一定要杀死叔孙豹。”文子说:“有人不惜一死以保卫国家利益,这样的人难道可以不加爱护吗!如果都能这样爱护国家,那么大国就不会丧失威严,小国也不会受到欺凌了。如果按照这个道理去实行,就可以教悔训导百姓,又怎么能败坏国家呢!我听说:‘好人有患难,不救他不吉祥;恶人在位,不除掉也不吉祥。’因此,一定要赦免叔孙豹。”赵武子坚决向楚国请求,因而赦免了叔孙豹。
上一篇:《赵文子称贤随武子》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《赵简子以晋阳为保鄣》原文、注释、译文、赏析