单穆公谏景王铸大钱
【原文】
景王二十一年,将铸大钱[1]。单穆公曰[2]:“不可。古者,天灾降戾[3],于是乎量资币,权轻重,以振救民。民患轻,则为作重币以行之,于是乎有母权子而行,民皆得焉。若不堪重,则多作轻而行之,亦不废重,于是乎有子权母而行,小大利之。”
“今王废轻而作重,民失其资,能无匮乎?若匮,王用将有所乏,乏则将厚取于民。民不给,将有远志,是离民也。且夫备有未至而设之,有至而后救之,是不相入也。可先而不备,谓之怠;可后而先之,谓之召灾。周固羸国也,天未厌祸焉,而又离民以佐灾,无乃不可乎?将民之与处而离之,将灾是备御而召之,则何以经国?国无经,何以出令?令之不从,上之患也,故圣人树德于民以除之。”
“《夏书》有之曰:‘关石和钧[4],王府则有。’《诗》亦有之曰:‘瞻彼旱麓,榛楛济济[5]。恺悌君子,干禄恺悌[6]。’夫旱麓之榛楛殖,故君子得以易乐干禄焉。若夫山林匮竭,林麓散亡,薮泽肆既,民力雕尽,田畴荒芜,资用乏匮,君子将险哀之不暇,而何易乐之有焉?且绝民用以实王府,犹塞川原而为潢汙也,其竭也无日矣。若民离而财匮,灾至而备亡,王其若之何?吾周官之于灾备也,其所怠弃者多矣,而又夺之资,以益其灾,是去其藏而翳其人也[7]。王其图之!”王弗听,卒铸大钱。
【注释】
[1]景王二十一年:周景王二十一年(前524年)。大钱:面值大的铸币。
[2]单穆公:周大夫,单靖公的曾孙。
[3]降戾(lì):降临。
[4]关石:指称量的衡器。韦昭注云“言征赋调钧,则王之府藏常有也”。
[5]榛楛(hù):榛树与楛树。韦昭注云“榛,似栗而小。楛,木名”。
[6]恺悌(kǎi tì):泛指品德优良、平易近人的人。
【译文】
周景王二十一年,准备铸造大钱。单穆公说:“不能这样做。古时候,天灾降临,所以才开始统计财货,权衡钱币的轻重,以便赈济百姓。倘若百姓担心钱轻而物重,便铸造了大钱来发行通用,有大钱辅助小钱流通,使百姓都能从中得益。若百姓担心钱重而物轻,就多铸小钱来通用,同时也不废止大钱,于是就有了小钱铺助大钱流通。这样一来,无论是小钱、大钱,百姓都得到便利使用。”
“如今陛下废除小钱而铸造大钱,那么百姓手中原有的小钱就成了无用之物,如此能不感到困窘吗?如果百姓困窘,那么陛下的财用将因此而缺乏,而财用缺乏了就会设法加重敛收于民。民众没有能力供给,将会萌生逃亡远离之心,这是在离散民心啊。况且国家应该有事先防备灾患的措施,也有灾患来临进行援救的措施,但这是不能互相替代的。原本可以预先防范而不事先去准备,这是疏忽懈怠;原本用于事后应急的措施却在灾害前采用了,这就叫招灾。周王朝已经变成弱国了,皆因上天接连不断地降灾,而陛下此时又要离散民心来助长灾难,这样做恐怕不行吧?原本应该与民众和睦相处却要离散他们,原本可以预防的灾害却要把它招来,这样下去还怎么治国?倘若治国无方,凭什么下达政令?颁布政令而不被听从,正是君王的忧患啊,所以圣人施予百姓恩德以此来消除不服从政令的隐患。”
“《夏书》中说:‘赋税均平,王室的库藏才会充盈。’《诗经》上也说:‘看那旱山脚下,长满了茂盛的榛楛林木。品德优良的君子,平和欢愉地收获。’那旱山脚下的榛楛林木茂盛,所以君子才能平和欢愉地得到禄米。如果山林匮乏枯竭,林木山麓散亡,沼泽湖泊干涸,民力凋蔽,农田荒芜,财用缺乏,君子就连忧虑危亡都来不及,哪还有什么安祥欢乐可言呢?况且,利用搜刮民众的财产来充实王室的财产,就如同堵塞河流的源头来蓄积水池一样,很快就会导致干涸。如果百姓离散而财用匮乏,灾害降临又无防备,到那时陛下该怎么办呢?我们周室的官员对于预防灾害方面,所疏于管理的地方已经很多了,而如今又要侵夺民众的资财来助长灾祸,这是抛弃善政而置民于死地啊。恳请君王仔细酌酙这件事!”然而周景王不听劝阻,结果还是铸了大钱。
上一篇:《单穆公谏景王铸大钟》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《单襄公论晋周将得晋国》原文、注释、译文、赏析