吕甥逆惠公于秦
【原文】
公在秦三月,闻秦将成,乃使郤乞告吕甥[1]。吕甥教之言,令国人于朝曰:“君使乞告二三子曰:‘秦将归寡人,寡人不足以辱社稷,二三子其改置以代圉也。’”且赏以悦众,众皆哭,焉作辕田[2]。吕甥致众而告之曰:“吾君惭焉其亡之不恤,而群臣是忧,不亦惠乎?君犹在外,若何?”众曰:“何为而可?”吕甥曰:“以韩之病,兵甲尽矣。若征缮以辅孺子[3],以为君援,虽四邻之闻之也,丧君有君,群臣辑睦,兵甲益多,好我者劝,恶我者惧,庶有益乎?”众皆说,焉作州兵[4]。吕甥逆君于秦,穆公讯之曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。”公曰:“何故?”对曰:“其小人不念其君之罪,而悼其父兄子弟之死丧者,不惮征缮以立孺子,曰:‘必报仇,吾宁事齐、楚,齐、楚又交辅之。’其君子思其君,且知其罪,曰:‘必事秦,有死无他。’故不和。比其和之而来,故久。”公曰:“而无来,吾固将归君,国谓君何?”对曰:“小人曰不免,君子则否。”公曰:“何故?”对曰:“小人忌而不思,愿从其君而与报秦,是故云。其君子则否,曰:‘吾君之入也,君之惠也。能纳之,能执之,则能释之。德莫厚焉,惠莫大焉。纳而不遂,废而不起,以德为怨,君其不然?’”秦君曰:“然。”乃改馆晋君,馈七牢焉[5]。
【注释】
[1]郤(xì)乞:晋国大夫。
[2]辕田:古代按休耕需要分配土地的一种办法。
[3]孺子:指晋太子子圉(yǔ)。
[4]州兵:春秋时晋国的兵制。每州二千五百家,由州长自行组织甲兵,以备战争之需。
[5]牢:又称太牢,古代以牛羊猪三牲具备的宴飨。牛羊猪各一头为一牢,以此类推。按周制,馈送七牢为诸侯之礼。
【译文】
晋惠公被秦国关了三个月,听说秦国将要和晋国讲和,于是就派郤乞回国告诉吕甥这个消息。吕甥教郤乞一番话,让他对聚集在宫门前的国人说:“国君派我来告诉大家:‘秦国将要放我回来,我辱没了国家不配当国君,你们改立一个国君,就用子圉来代替我吧。’”又代表惠公赏赐土地让大家高兴,大家都感动得哭了,于是就按休耕需要把部分土地分配给国人。吕甥召集群臣并告诉他们说:“我们国君因败亡在外而感到愧疚,此时他并不关心自己,而是为群臣百姓担忧,不也是很慈惠吗?国君还被关在国外,这该如何是好?”大家齐声说:“我们做些什么才可以让国君回来呢?”吕甥说:“因为韩原会战失败,晋国的武器装备都用完了。如果我们增收赋税,修治武器,用来辅佐太子,并作为国君的后援,让四方邻国听到后,知道我们失去国君但又有了新的国君,而且群臣和睦,武器增多,友好的国家就会勉励我们,敌对的国家就会害怕我们,是否会对国君回来有好处呢?”大家都很高兴,于是晋国就改革军制建置州兵来扩充军力。吕甥去秦国迎接惠公,秦穆公询问他说:“晋国的人和睦吗?”吕甥回答说:“不和睦。”穆公问:“是什么原因呢?”吕甥回答说:“那些小人不考虑国君的罪过,只悼念在韩原之战中死去的父兄子弟,他们不怕征税修武也要去拥立子圉为新君,并说:‘一定要报秦辱之仇,我们宁可事奉齐国和楚国,让齐国和楚国共同援助我们。’那些有见识的君子虽然思念自己的国君,但也知道他的罪过,说:‘一定要事奉秦国,就是死也不能存有二心。’所以彼此不和睦。因为要等到大家统一认识后才来迎接国君,所以拖了很久。”穆公说:“你不来,我本来想要送回晋君。晋国的人怎样看待晋君的前途?”吕甥回答说:“小人认为国君不能免难,君子则不这么认为。”穆公问:“为什么?”回答说:“小人只是怨恨秦国,不考虑自己国君的罪过,想跟从太子子圉一起报复秦国,所以这么认为。君子则不这样认为,他们说:我们国君当初能回国继承君位,是您的恩惠。您能接纳他,又能俘虏他,也就能放了他。没有比这再宽厚的仁德了,也没有比这更大的恩惠了。让他回国却不成全他,或者废黜而不起用他,都会使原来的仁德变为仇恨,您大概不会这样做吧?”秦穆公说:“是的。”于是改变对晋君的待遇,为他更换所住的馆舍,又按诸侯之礼,馈送七牢加以款待。
上一篇:《内史过论神》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《宁嬴氏论貌与言》原文、注释、译文、赏析