叔向论务德无争先
【原文】
宋之盟,楚人固请先歃[1]。叔向谓赵文子曰:“夫霸王之势,在德不在先歃,子若能以忠信赞君,而裨诸侯之阙[2],歃虽在后,诸侯将载之,何争于先?若违于德而以贿成事,今虽先歃,诸侯将弃之,何欲于先?昔成王盟诸侯于岐阳,楚为荆蛮,置茅蕝[3],设望表[4],与鲜卑守燎[5],故不与盟。今将与狎主诸侯之盟,唯有德也,子务德无争先,务德,所以服楚也。”乃先楚人。
【注释】
[1]歃(shà):歃血。指口含牲畜的血。一说以指蘸血,涂于口旁。是古代订盟时的一种仪式。
[2]裨:弥补,补救。
[3]茅蕝(jué):古代朝会时表示位次的茅束。
[4]望表:祭祀山川时所立的木制牌位。
[5]鲜卑:古代东北方的少数民族。燎:庭燎,庭院中点燃的柴薪。
【译文】
在宋国那次会盟中,楚国使者执意请求领先歃血盟誓。叔向对赵文子说:“霸主的威势,关键在于德行,而不在于谁领先歃皿,如果你能用忠信来辅佐国君,弥补其他诸侯的缺失,即使歃血在后,各国的诸侯也都会拥戴你,何必一定要争先呢?如果违背德行而靠财货贿赂去成就大事,今天即使领先歃血,将来各国诸侯也都会抛弃你,何必一定争着领先呢?以前周成王在岐山的南面与诸侯会盟,楚国被认为是荆蛮,只负责放置盟会上表示位次的茅草束,设立望表,与鲜卑一起守候庭院中点燃的火堆,还不能参与盟会。而现在他们竟然能够和我们晋国轮流主持诸侯的盟会,那只能是因为楚国积德的缘故啊。你要努力修德,不必去争谁先歃血,只有努力修德,才能压服楚国。”于是就让楚国先歃血。
上一篇:《叔向论三奸同罪》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《叔向论忧德不忧贫》原文、注释、译文、赏析