医和视平公疾
【原文】
平公有疾,秦景公使医和视之[1],出曰:“不可为也。是谓远男而近女,惑以生蛊;非鬼非食,惑以丧志。良臣不生,天命不祐。若君不死,必失诸侯。”赵文子闻之曰:“武从二三子以佐君为诸侯盟主,于今八年矣,内无苛慝[2],诸侯不二,子胡曰‘良臣不生,天命不祐’?”对曰:“自今之谓。和闻之曰:‘直不辅曲,明不规暗,拱木不生危[3],松柏不生埤。’吾子不能谏惑,使至于生疾,又不自退而宠其政,八年之谓多矣,何以能久!”文子曰:“医及国家乎?”对曰:“上医医国,其次疾人,固医官也。”文子曰:“子称蛊,何实生之?”对曰:“蛊之慝,谷之飞实生之。物莫伏于蛊,莫嘉于谷,谷兴蛊伏而章明者也。故食谷者,昼选男德以象谷明,宵静女德以伏蛊慝。今君一之,是不飨谷而食蛊也,是不昭谷明而皿蛊也。夫文‘虫’‘皿’为‘蛊’,吾是以云。”文子曰:“君其几何?”对曰:“若诸侯服不过三年,不服不过十年,过是,晋之殃也。”是岁也,赵文子卒,诸侯叛晋,十年,平公薨[4]。
【注释】
[1]医和:秦国医官,名和。
[2]苛慝(kē tè):暴虐邪恶。慝,邪恶;伤害。
[3]暗(àn):愚昧;昏暗。拱木:径粗两臂合围的大树。
[4]薨(hōng):古代称诸侯或有爵位的大官死去。
【译文】
晋平公生病了,秦景公派医和来查看他的病情,医和出来后说:“这病已经不可能治愈了。这是疏远男人而亲近女人,受到迷惑而生了蛊病;不是因为鬼神作祟,也不是出于饮食不当,而是受到女色迷惑而丧失意志。良臣将要死去,上天也无法保佑。倘若国君有幸不死,也必然会失去诸侯拥护。”赵文子听后,说:“我随从诸位卿大夫辅佐国君成为诸侯的盟主,到如今已八年了,国内没有暴乱邪恶,诸侯同心同德,你为什么说‘良臣将要死去,上天也不能保佑’呢?”医和回答说:“我是针对自今以后而说的。我听说:‘正直的无法辅正邪曲的,明智的不能规谏昏暗的,粗大的树不能长在又高又险之地,松柏不能生长在低洼潮湿的地方。’您不能诤谏君主贪恋女色,以至于使他生病,又不能自己引退,反而以执政为荣,认为八年盟主之尊就已够多了,这样怎么能长久呢!”文子问:“医官也能医治国家吗?”医和回答说:“上等的医生能够医治国家,次一等的只会医治病人,这本来就是医生的职责。”文子又问:“你所说的蛊,实际从哪里生出来的呢?”医和回答说:“蛊的伤害,是从谷子扬起的灰尘中生发出来的。万物之中没有不隐藏蛊的,也没有比谷子更好的东西,谷气兴起,蛊就隐藏起来,而且谷子不霉烂生虫,人吃了就得益聪明。所以吃粮谷的人,白天选择有德的男子亲近,这就像因吃谷子而变聪明,夜晚与有德的女子一起休息而有节制,才能降服蛊的邪恶伤害。如今君王不分昼夜亲近女人,这就如同不享用粮谷而去吃蛊虫,就不会像吃谷的人那样聪明,而是做了盛装蛊的器皿。那文字中的‘虫’和‘皿’二字合成就是‘蛊’字,因此我才这么说的。”文子说:“那么平公还能活多久呢?”医和回答说:“如果诸侯都服从,最多活上三年,若诸侯们不服从,最多不会超过十年,超过了这个限度,就是晋国的灾难了。”这一年,赵文子去世了,诸侯也都背叛了晋国,又过了十年,平公也去世了。
上一篇:《伍举论台美而楚殆》原文、注释、译文、赏析
下一篇:《吴王夫差与越荒成不盟》原文、注释、译文、赏析