阳平教平公灭栾氏
【原文】
平公六年,箕遗及黄渊、嘉父作乱[1],不克而死。公遂逐群贼,谓阳毕曰:“自穆侯以至于今,乱兵不辍[2],民志不厌,祸败无已。离民且速寇,恐及吾身,若之何?”阳毕对曰:“本根犹树,枝叶益长,本根益茂,是以难已也。今若大其柯,去其枝叶,绝其本根,可以少闲。”公曰:“子实图之。”对曰:“图在明训,明训在威权,威权在君。君抡贤人之后有常位于国者而立之,亦抡逞志亏君以乱国者之后而去之,是遂威而远权。民畏其威,而怀其德,莫能勿从。若从,则民心皆可畜。畜其心而知其欲恶,人孰偷生?若不偷生,则莫思乱矣。且夫栾氏之诬晋国久也,栾书实覆宗,弑厉公以厚其家,若灭栾氏,则民威矣,今吾若起瑕、原、韩、魏之后而赏立之[3],则民怀矣。威与怀各当其所,则国安矣,君治而国安,欲作乱者谁与?”君曰:“栾书立吾先君,栾盈不获罪[4],如何?”阳毕曰:“夫正国者,不可以暱于权[5],行权不可以隐于私。暱于权,则民不导;行权隐于私,则政不行。政不行,何以导民?民之不导,亦无君也,则其为暱与隐也,复害矣,且勤身。君其图之。若爱栾盈,则明逐群贼,而以国伦数而遣之,厚箴戒图以待之。彼若求逞志而报于君,罪孰大焉,灭之犹少。彼若不敢而远逃,乃厚其外交而勉之,以报其德,不亦可乎?”公许诺,尽逐群贼而使祁午及阳毕适曲沃逐栾盈,栾盈出奔楚。遂令于国人曰:“自文公以来有力于先君而子孙不立者,将授立之,得之者赏。”居三年,栾盈昼入,为贼于绛[6]。范宣子以公入于襄公之宫,栾盈不克,出奔曲沃,遂刺栾盈,灭栾氏。是以没平公之身无内乱也。
【注释】
[1]箕遗及黄渊、嘉父:三人都是晋国大夫,是栾盈的党羽。
[2]穆侯:桓叔的父亲。辍:停止。
[3]瑕:瑕嘉。原:原轸。韩:韩万。魏:毕万,晋厉公灭魏,封毕万于魏。这四人都有功于晋国。
[4]先君:指晋悼公。栾盈:即栾怀子,栾书的孙子,栾黡的儿子。
[5]暱(nì):同“昵”,亲近。
[6]绛:晋国首都,在今山西侯马市。
【译文】
晋平公六年,箕遗、黄渊、嘉父发动叛乱,还没成功就被杀了。于是平公驱逐了他们的同党,对阳毕说:“自从穆侯以来到现在,叛乱没有停止过,民心不足,祸乱不断。背弃百姓将招致外患,恐怕要落在我身上,怎么办?”阳毕回答说:“祸乱的本根犹如大树一样,枝叶越长,本根也就更加茂盛,所以祸乱难以止息。现在如果用大斧,砍去它的枝叶,断绝它的本根,可以稍微平息一下。”平公说:“请你设法谋划这件事。”阳毕回答说:“谋划的关键在于有明确的教令,明确的教令在于是否有权威,权威掌握在国君手中。国君要选择那些世代对晋国有功的贤人后代,并将他们扶持起来,还要挑出那些肆意妄为损君乱国者的后代予以驱逐,这样就能展示国君的权威,使政权长存。百姓惧怕国君的权威,而怀念他的恩德,就没有不服从的了。如果都服从的话,那民心就可以蓄积培养了。蓄积培养民心就能知道他们的欲望好恶,那么谁还会苟且偷生呢?如果不苟且偷生,那民心就不会思乱了。况且栾氏欺罔晋国已经很久了,栾书颠覆了晋国的大宗,杀害了厉公而增加了他自家的权势。如果消灭了栾氏,那么百姓就畏惧国君的权威了。现在如果重新起用瑕嘉、原轸、韩万、毕万的后代,赏赐扶持他们,那么百姓就会感念君王的恩德了。权威与感怀各得其所的话,那么国家就安定了,您如此治国而使国家安定,就算有想叛乱的人,又有谁来附和他呢?”平公说:“栾书曾拥立我的先君,栾盈本身也并没有犯罪,为什么要灭绝栾氏呢?”阳毕回答说:“治国的人,不能只图眼前的权宜之计,谋划国家大事,不可以因为有私恩便隐蔽罪过。只图眼前的权宜之计,百姓便得不到良好训导;因有私恩便隐蔽罪过,那么政事便不能推行。政事不能推行,那用什么来训导人民?人民不可训导,也就等于没有君主一样了。那么只图眼前权宜之计与由于私恩而隐蔽罪过,反而害国了,而且还要劳苦君主。您好好考虑考虑吧。如果喜爱栾盈,那就公开驱逐他的同党,用治国的道德伦理列数他的罪过,然后把他遣送到边远之地,严厉地规诫他,以防备他图谋不轨。如果栾盈肆意妄为要报复您的话,那罪行就没有比它再大了,即使灭绝了他的宗族还嫌不够。如果他不敢谋反而逃到远方,那就给他所逃往的国家多送些礼物,请他们给予照顾,以此来报答他的恩德,这样做不是也可以吗?”平公同意了阳毕的建议,驱逐了栾氏所有的党羽,并派祁午、阳毕到曲沃去驱逐栾盈,栾盈出奔到了楚国。平公于是对国人下令说:“自从晋文公以来,凡是对先君有功而他的子孙没有做官的,将授予爵位官职,能寻访到有功者子孙的给以奖赏。”过了三年,栾盈在大白天进入晋国,到首都绛城作乱。范宣子把平公送到襄公的祀庙去避难,栾盈没有成功,逃到曲沃,于是晋军杀死了栾盈,灭掉了栾氏的族党。因此直到平公死,晋国没有发生过内乱。
上一篇:《阳人不服晋侯》原文、注释、译文、赏析
下一篇:最后一页