作品:《世说新语》
简介
《世说新语》,又名《世说》、《世说新书》,相传为刘义庆所编,刘峻注。全书分三十六门,是一部笔记体小说,主要记叙了汉末魏晋之际人物的言谈风尚和遗闻轶事,历来被视为志人小说的杰作。它崇尚智慧,赞美善良,嘲讽奢侈;语言精练,意味隽永,对后世文学产生了重要影响。
刘义庆(403—444),彭城(今江苏徐州)人。宋武帝刘裕侄,长沙王刘道怜第二子,出嗣临川王刘道规,袭封为临川王。
刘峻(462—521),南朝梁平原(今山东平原南)人,字孝标,本名法武。《世说新语》即是因为刘峻的注,才得以流传。刘注的主要特点是引用大量的事实来补充、说明原文,使原文的意义便于理解。
管 宁 割 席
管宁、华歆共园中锄菜①,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之②。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看③。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”
注释
①管宁(158—241):字幼安,三国北海朱虚(今山东临朐东南)人,淡泊安分,不愿为官。华歆(157—231):字子鱼,三国平原高唐(今山东禹城西南)人。 ②捉:拾起。 ③废:放下。
译文
管宁和华歆一起在园中的菜地里锄草,看见地上有一块金子。管宁把金子看作跟石头、瓦片没有两样,挥动锄头继续干活。华歆则把金子拾了起来,然后才扔掉。又有一次,两人一起坐在同一张席子上看书,突然有贵人乘着华丽的车子从门口经过。管宁照样看自己的书,像什么也没看到,而华歆则丢下书本跑出去看。管宁就将席子割断,跟华歆分开坐,并且对华歆说:“您不是我的朋友!”
小 时 了 了
孔文举年十岁①,随父到洛。时李元礼有盛名②,为司隶校尉。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至③,人以其语语之,韪曰:“小时了了④,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖⑤。
注释
①孔文举:孔融(153—208),今山东曲阜人,建安七子之一。 ②李元礼:李膺(110—169),东汉末名士。 ③韪(wěi)。 ④了了:聪明伶俐。 ⑤踧踖(cùjí):局促不安的样子。
译文
孔融十岁的时候,跟他父亲到了洛阳。当时李膺担任司隶校尉之职,名气非常大。登门拜访者,只有名流或表亲门吏才进去通报。孔融到了李膺的门前,对门吏说:“我是李府君的近亲!”经通报后,孔融得以进去坐在前面。李膺很奇怪,问他:“您和我是什么亲戚呢?”孔融回答说:“当初我的祖先仲尼曾经拜您的祖先伯阳为师,有师生之谊,所以我们两家是世交啊!”李膺和在场的宾客对孔融的回答,都感到很惊奇。太中大夫陈韪后到,有人把刚才孔融回答的话告诉了他,陈韪很不屑地说:“小时候聪明伶俐,长大了不一定有出息的!”孔融一听马上就说:“看来您小的时候肯定是聪明伶俐的了!”陈韪感到非常尴尬。
新 亭 对 泣
过江诸人①,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰②:“风景不殊,正自有山河之异。”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰③:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对泣邪④?”
注释
①过江诸人:指西晋灭亡后逃难到江南的士大夫。 ②周侯:周凯,武成侯。 ③王丞相:王导,稳定东晋政权的重要人物;愀(qiǎo):忧惧的样子。 ④楚囚:楚地的囚犯,这里泛指囚犯。
译文
逃难到了江南的那些士大夫们,每逢风和日丽的日子,常常相邀来到江边的新亭,坐在草地上饮酒宴乐。周侯坐在众人中间,大发感慨地说:“眼前的风景跟在北方的时候没有两样,只是山河破碎,已经完全变样了!”众人面面相觑,相对流泪。只有王丞相脸色一变,严肃地说:“我们大家应当齐心协力,效忠朝廷,收复失地,怎么能够一个个像囚犯那样相对流泪呢?”
陶侃
陶公性检厉,勤于事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少。咸不解此意。后正会①,值积雪始晴,听事前除雪后犹湿②,于是悉用木屑覆之,都无所妨。官用竹,皆令录厚头③,积之如山。后桓宣武伐蜀装船④,悉以作钉。又云:尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足⑤。乃超两阶用之。
注释
①正会:农历正月初一集会。 ②听事:官署中处理公务的大厅。 ③厚头:比较厚的竹子头。 ④桓宣武:桓温。 ⑤仍:“乃”,因此,于是。
译文
陶侃性格方正,尽心于政事。在他任荆州刺史的时候,吩咐造船的官员将锯下来的木屑全都收集起来,不论多少。当时大家都不理解他的意图。后来,正月初一集会,恰好碰上雪后初晴,衙门的大厅前面扫除积雪后还是潮湿,于是陶侃命人将木屑铺在上面,人们进进出出就不会有一点妨碍了。官府用竹子,陶侃总是下令将多余的竹根收集起来,堆积得像小山一样。后来桓温进攻蜀中,装配战船的时候,都用这些竹根做成竹钉用。还有人说,陶侃曾经在他的辖地内征用竹篙,当地有位官员将竹子连根拔起来使用,用竹根作竹篙的铁脚,陶侃很欣赏,便升两级任用他。
东 厢 坦 腹
郗太尉在京口①,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归,白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻。”郗公曰:“正此好!”访之,乃是逸少②,因嫁女与焉。
注释
①郗(xī)太尉:郗鉴。 ②逸少:王羲之的字,他是王导之侄。
译文
太尉郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,说要在王家找一个女婿。王导对郗鉴的信使说:“你到我的东厢房去任意挑选吧!”那人回到京口后告诉郗鉴说:“王家的几位公子,个个都很不错,听说我去选女婿,都显得很庄重。只有一位公子袒裸着肚皮睡在东床上,就好像不知道这件事情一样。”郗鉴听罢说:“恰恰是这个最好啊!”后来又派人去打听了一下,原来是王羲之,郗鉴就把女儿嫁给了他。
周处
周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有邅迹虎①,并皆暴犯百姓,义兴人谓为“三横”,而处尤剧。或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟,蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。竟杀蛟而出。闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。乃入吴寻二陆②。平原不在③,正见清河④,具以情告,并云:“欲自修改而年已蹉跎,终无所成。”清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,亦何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣孝子。
注释
①邅(zhān):盘桓。 ②陆:陆机、陆云兄弟,为当时名士。 ③平原:指陆机。 ④清河:指陆云。
译文
周处年轻的时候,凶猛好强,任性惹事,被乡里的人认为是一大祸害。那时候,义兴郡水中有一条蛟龙,山上有一虎出没,经常残害百姓。义兴人将三者称为“三横”,而其中又以周处的危害最为严重。有人就劝说周处去杀虎斩蛟,实际上是希望“三横”中只留下一横。周处真的将老虎杀了,又下水去击杀蛟龙。蛟龙有时候浮在江面,有时候沉入水底,游了几十里路,而周处则始终紧跟着蛟龙沉浮,与蛟龙缠在一起。经过三天三夜,依然没有什么音讯,乡邻们都认为他已经死了,就互相庆贺。没想到周处居然把蛟龙杀了,从水里出来了。周处听到乡邻互相庆贺,才知道自己被大家当成了祸害,就有了改过自新的念头。于是他便到吴郡去寻找陆云陆机两兄弟,陆机不在,只见到了陆云。周处把事情的经过都告诉了陆云,并且说自己想改正错误,但是现在年纪已经大了,恐怕最终没有什么成就。陆云就对他说:“古人重视这样的说法:‘早上听到了真理,即便是晚上死去也无遗憾’,何况您的前途还远大着呢!再说人只怕不能立志,又何必担心美名得不到显扬呢?”从此,周处就一改往日的态度、行为,力求上进,后来终于成了忠臣孝子。
雪 夜 访 戴
王子猷居山阴①,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒,四望皎然。因起仿偟,咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道②。时戴在剡③,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴!”
注释
①山阴:今浙江绍兴。 ②戴安道:名逵,善于弹琴、雕刻及铸造佛像。 ③剡(shàn):今浙江嵊县。
译文
王子猷住在山阴时,有一天晚上下起了大雪,一觉醒来,他打开房门让人取酒喝,环顾四周,一片洁白,他便起身在室中踱步,吟诵起左思的《招隐诗》。这时,他突然想到了老朋友戴安道,当时戴安道在剡溪,王子猷便连夜乘船去拜访他。船行了一夜才到达,可是到了戴安道门前王子猷却不进去转身乘船返回。有人问他这是为什么,他说:“我本来就是乘兴而去,现在是兴尽而归,为什么一定要见到戴安道呢?”
石崇与王恺争豪
石崇与王恺争豪,并穷绮丽,以饰舆服。武帝,恺之甥也,每助恺。尝以一珊瑚树高二尺许赐恺,枝柯扶疏①,世罕其比。恺以示崇;崇视讫,以铁如意击之,应手而碎。恺既惋惜,又以为疾己之宝②,声色甚厉。崇曰:“不足恨,今还卿。”乃命左右悉取珊瑚树,有三尺、四尺,条干绝世,光彩溢目者六七枚,如恺许比甚众。恺惘然自失。
注释
①扶疏:枝叶繁茂的样子。 ②疾:通“嫉”,妒忌。
译文
石崇和王恺斗富,两人都极其豪华、奢侈地装饰车马、衣服。晋武帝是王恺的外甥,常常帮助他。有一次,武帝把一棵二尺左右高的珊瑚树送给王恺,珊瑚枝叶纷披繁茂,可以说举世无双。王恺向石崇炫耀,石崇看罢,用铁如意敲打,珊瑚树被击碎。王恺很是惋惜,认为是石崇在妒忌自己的宝物,因而声色俱厉地指责石崇。石崇说:“这有什么好抱怨的啊!我马上还你一棵!”于是便叫侍从把家里所有的珊瑚树都拿出来,而其中三四尺高的、枝条美丽无比、光彩夺目的大概有六七棵,像王恺那棵那样的甚多。王恺见了,惘然若失。
上一篇:《三国志·张 鲁 传》原文,注释,译文,赏析
下一篇:《中庸》原文,注释,译文,赏析