庾信:春赋
庾信
宜春苑中春已归,披香殿里作春衣。新年鸟声千种啭,二月杨花满路飞。河阳一县并是花,金谷从来满园树。一丛香草足碍人,数尺游丝即横路。
开上林而竞入,拥河桥而争渡。出丽华之金屋,下飞燕之兰宫。钗朵多而讶重,髻鬟高而畏风。眉将柳而争绿,面共桃而竞红。影来池里,花落衫中。
苔始绿而藏鱼,麦才青而覆雉。吹箫弄玉之台,鸣佩凌波之水。移戚里而家富,入新丰而酒美。石榴聊泛,蒲桃酦醅。芙蓉玉碗,莲子金杯。新芽竹笋,细核杨梅。绿珠捧琴至,文君送酒来。
玉管初调,鸣弦暂抚,阳春渌水之曲,对凤回鸾之舞。更炙笙簧,还移筝柱,月入歌扇,花承节鼓。协律都尉,射雉中郎。停车小苑,连骑长杨。金鞍始被,柘弓新张。拂尘看马埒,分朋入射堂。马是天池之龙种,带乃荆山之玉梁。艳锦安天鹿,新绫织凤凰。
三日曲水向河津,日晚河边多解神。树下流杯客,沙头渡水人。镂薄窄衫袖,穿珠帖领巾。百丈山头日欲斜,三晡未醉莫还家。池中水影悬胜镜,屋里衣香不如花。
良辰美景,莫过于春暖花开;赏心乐事,莫过于游春赏春。自古以来,许多文人为此而铺写出无数春的篇章。但大多为伤春、惜春之作,触景伤怀,情调不免忧虑。庾信这篇文章,作于为梁朝东宫学士之时。赏春、赞春,热烈而轻快,洋溢着春的活力,是与众不同的。
赋的特点就是“铺采摛文,体物写志”,庾信即善于运用铺张扬厉的手法,“情以物兴”,“物以情观”,从各个角度来吟诵春的生机。这就是此赋充满生命活力的奥秘所在。
首先从春天自然景象展开铺张描绘。春色又回到汉武帝所建宜春苑中,披香殿的宫女又忙着制作春衣。在这春光明媚的时刻,百鸟婉转的歌喉、鸣声悦耳,醉人的杨花,满路飞扬。在春天里,河阳满城桃花,金谷园也是松柏万株。春来了,带来大地的复苏一丛丛春草,一缕缕虫丝,皆碍人行路。鸟语花香,草长莺飞,动静相兼,视听结合,将大地回春的自然景色,描写得颇有生气。
紧接着意描绘春游情景。春满人间,趁着大好韶光,游人竞入上林苑,争渡河桥。就连那些深藏于金屋兰宫的绝代佳丽、六宫纷黛,也从华丽的宫中走出来观赏春色。她们金钗翠钿,珠光宝气,令人讶重,而其云鬟高挽,又似有畏风之状。这些丽人,貌美非凡,眉毛跟柳叶争绿,面色与桃花争红。她们的影子倒映在水中,树上花朵也因羞于争美而纷纷落在衫上。从争前恐后的出游,写到繁盛风流的首饰、发式,写到容貌之美,渲染出春在人们心中所唤起的爱美的心理和行动,将盎然的春意淋漓尽致地表现出来。
然后深入描绘春日宴饮之乐。在那水苔始绿而藏鱼,麦苗始青而藏雉的春天,有美人吹箫于弄玉之台,鸣珮于凌波之水。民人富足,家藏美酒,有似“移戚里而家富,入新丰而酒美”。酒有石榴、葡萄之味,金杯玉碗则有荷花、莲子之形。应时果蔬,则有新芽竹笋、细核杨梅。在春天里观景、饮酒、品尝新鲜的美味,还可以有美如绿珠、文君的女郎弹琴、送酒。春天景美、物美、人亦美,沉浸在欢乐之中。
为描绘歌舞骑射之盛,纵情吟诵春天之乐,进一步展开铺叙。调管抚琴,管弦齐鸣,响起了《阳春》、《渌水》动人的乐曲,跳起了《对凤》、《回鸾》迷人的舞蹈。更换上烘烤过的笙簧,使音乐纯正而清越;移动那筝上之柱,一次次变调改曲。纵情歌舞直到月亮当空,还情意正浓,以至久久地花前歌舞、击鼓为节。歌舞之后又骑射相娱,“协律都尉,射雉中郎”,是转笔,承上启下。先以“停车小苑,连骑长杨”写车马之盛。接着以“金鞍始被,柘弓新张”写马饰弓矢之美。然后写骑马上阵的盛况,挥鞭勒马,急上驰道,尘土飞扬,集合到射击处,又分群而步入射箭大堂。最后写装备之精良、服饰之盛美。所骑之马是青海千里马之良种,所佩玉梁带则是荆山之玉所作;服饰尽是艳锦新绫,上有天鹿、凤凰美丽的图形。至此,春之活力已渲染无遗。
最后以春日狂欢之乐结尾。三月三日上已节,更令人欢欣。晚霞醉人,流觞曲水,祈福河边乐趣无穷。在春郊外,树下尽是流杯之客,沙头皆为渡水之人,天暖气融,穿着入时,舒畅地呼吸着大自然的清新气息,尽情领略无限春光,终日狂欢,直至“百丈山头日欲斜”,仍然贪恋春色,狂饮未休,不醉无归,故而说:“三晡未醉莫还家!”那春水春花,格外叫人迷恋,故而说:“池中小影悬胜镜,屋里衣香不如花”,一泓春水清澈可鉴,胜于明镜,春花沁人,清香满衣,胜过薰香。赏春、爱春、恋春的深情写得淋漓酣畅,令人豁目快心。
这篇赋,犹如一篇春之恋歌,自始至终洋溢着一片深情。从自然景色写到美人春游、饮酒宴乐、歌舞骑射、流觞曲水,一路写来,如行云流水,珠圆玉润,笔酣墨饱,玲珑剔透。这多半得力于作者卓越的文学情思和高超的语言技巧。但在另一方面,深刻地反映出他对自然美有着极为强烈的爱,爱春天的风物、春天的一切,故而以真挚深沉的感情赞美春的到来。而在赞美爱恋之中,饱含着生命的希望,反映着美好生活的追求,闪射着灵性的火光。它启示人们,春向人间走来,人也向春天走去,人与自然在和谐的契融中,能够进入同化共美的至善至美境界。
上一篇:淮南小山《招隐士》原文,注释,译文,赏析
下一篇:朋党论原文,注释,译文,赏析