《先秦散文·战国策·苏子重甘茂于齐王(秦策二)》原文鉴赏
甘茂亡秦①,且之齐②,出关遇苏子③,曰:“君闻夫江上之处女乎④?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语⑤,欲去之⑥。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾以无烛故⑦,常先至扫室布席。何爱于余明之照四壁者⑧?幸以赐妾⑨,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?”处女相语以为然而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关,愿为足下扫室布席,幸无我逐也⑩!”
【注释】 ①甘茂:下蔡人,秦国将领,昭王时,为人所谗出亡。②且:将。之,往。 ③苏子:苏代,苏秦之弟。 ④处女:未出嫁的姑娘。 ⑤语:说话、商议。 ⑥去:赶走。 ⑦故:缘故。 ⑧余明:剩余的烛光。 ⑨幸:表希望之词。 ⑩无我逐:不逐我也。
【今译】 甘茂从秦国逃亡,将到齐国去,出关时遇到了苏代,说:“你听说过那江上的姑娘们吗?”苏代答道:“没听说过。”甘茂说:“那江上的姑娘们中,有一个家中贫寒而没有蜡烛用的,其他的姑娘就相互商量,要赶她走。家贫无烛的姑娘,将要离开了,她对姑娘们说:‘我因没有蜡烛的缘故,常常先至打扫房间,铺好垫席。你们何必可惜照着四壁多余的一点烛光呢?希望能把这点馀光送给我,这对姑娘们又有何妨碍呢?我自以为留下会对姑娘们有益,为何要赶我走?’那些姑娘们听了,相互商量,认为她说得对而把她留了下来。现在我不贤,被秦国驱逐出关,我愿为您打扫房屋,铺床垫席,希望您不要赶我啊!”
苏子曰:“善,请重公于齐①。”乃西说秦王曰②:“甘茂,贤人,非恒士也③,其居秦累世重矣④,自淆塞溪谷⑤,地形险易尽知之⑥。彼若以齐约韩魏,反以谋秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然则奈何?”苏代曰:“不如重其贽⑦,厚其禄以迎之。彼来则置之槐谷⑧,终身勿出,天下何从图秦?”秦王曰:“善。”与之上卿,以相迎之齐⑨,甘茂辞不往。
【注释】 ①重:尊重。 ②秦王:秦昭襄王。 ③恒士:平常之人。 ④累:连。 ⑤淆塞:崤山险塞。溪谷,即鬼谷,地名,今陕西三原县西北的清水谷。 ⑥险易:险要和平坦。 ⑦贽(zhi 音至):古时初次拜见人的礼物,此指聘礼。 ⑧槐谷:地名,在今陕西兴平县东南。 ⑨相:宰相。之,指甘茂。
【今译】 苏代回答说:“好,请允许我使您在齐国受到尊重。”于是,苏代往西到了秦国,劝秦王说:“甘茂是贤德之人,不是平庸之辈,他在秦国,秦君连续三世,都重用他。从崤山到溪谷,地形的险要或平坦,他全知道。他如果到了齐国,以齐国的强大威力,联合韩国、魏国,反过来谋图攻打秦国,这样一来,恐怕不是有利于秦国了。”秦王说:“既然如此,该怎么办呢?”苏代说:“不如加重给他的聘礼,增多给他的俸禄,迎接他返回秦国。等他回来后,将他拘留在槐谷,使他终身不能外出,天下诸侯还从哪里去谋图攻秦呢?”秦王说:“很好!”就封甘茂为上卿,并任宰相之职,派人到齐国去接他返秦。甘茂却推辞不前往。
苏代伪谓齐涽王曰①:“甘茂,贤人也。今秦与之上卿,以相迎之,茂德王之赐②,故不往,愿为王臣。今王何以礼之③?王若不留,必不德王。彼以甘茂之贤,得擅用强秦之众④,则难图也。”齐王曰:“善。”赐之上卿,命而处之⑤。
【注释】 ①伪:假,假装不知甘茂所托。 ②德王之赐:感谢齐王的恩赐。 ③何以礼之:用什么礼对待他。 ④擅:独据、专用。众:指军队。 ⑤命:令、使。处:留。
【今译】 苏代假装不知甘茂所托,对齐王说:“甘茂是个大贤人啊,今日秦国封他为上卿,把他当宰相迎接;但甘茂感激您的恩赐,所以没有前去,愿意做您的臣下。您现在打算用怎样的礼节对待他呢?您如果不留下他,他必然不感谢您。那么,以甘茂这样的贤才,又擅用强大秦国的兵力,事情就难办了。”齐王说:“好。”封甘茂为上卿,让他留在齐国。
【集评】 清·金圣叹《天下才子必读书》:“托喻处女,便真如处女声口。连琐中,甚明划,明划中,仍甚连琐。诵之,如闻香口也。”
清·张星徽《国策评林》:“前半是甘茂文字,后半是苏代文字,吾舌犹存,两人真臭味也,可当史迁合传一则。”
又:“处女本不欲去,本不必去,本当去而不至于去,乃偏加家贫无烛者将去矣,有情有景。”
【总案】 本篇写甘茂自秦出逃后,运用自己的智谋,借助苏代的力量,不仅使秦王感到后悔惋惜,还使自己在齐受到更大的尊重。文章一开头,甘茂用处女无烛而受到众女排斥的故事,来比喻自己的困难处境,感情真切,态度谦逊,得到了苏代的赏识和同情。
苏代也是足智多谋之士,他一方面到秦国劝说秦王,分析了甘茂离秦对秦国将造成的危险,使得秦王以重礼高位返聘甘茂,这样做的目的是使甘茂在齐国更受重用,于是苏代又回齐说服齐王留用甘茂,以秦国返聘的事实使甘茂身价更高,获得齐国上卿之位。
全文安排之巧,言辞之妙,用心之深,形象之真,实属记叙文字之上乘。
上一篇:《先秦散文·战国策·苏厉说白起勿攻梁(西周策)》原文鉴赏
下一篇:《先秦散文·孙子兵法·行军(节选)》原文鉴赏