《陈亮·耘斋铭为剡中任氏兄弟作》原文注释与译文
人生而静,动则有迁。非物使之,人心则然。耳目口鼻,实动之权①。圣践而圣,贤治而贤。槁木不生,死灰不燃。甚活者人,鸢鱼天渊。敬而无失,奉以周旋。喜怒哀乐,又何恶焉。士之于学,农之于田,朝斯夕斯,舍是奚安②?去其害苗,则心之偏。耘之又耘,嘉种易捐。不计其收,惧其不虔。不虔不力,误我丰年。工贵其久,业贵其专。凡尔君子,相与勉旃。
【注释】
①权:秤锤。
②奚:何。
③旃(zhan):“之焉”的合音。
【译文】
人生来是静的,一行动就有改变。不是外物使他这样,人心本来就如此。耳目口鼻,实际上是动的枢纽。圣人保持天所赋予的人性就是圣人,贤人加强自身道德修养就成为贤人。干枯的木头不会生长,死灰不会燃烧。最有活力的是人,像鸟在天上飞,鱼在水里游。认真地把握敬而不要失掉它,拿着它来周旋。喜怒哀乐,又有什么讨厌的呢?士人对于学问,农夫对于田地,早晨忙这个,晚上忙这个,舍掉这个又怎么安身?去掉那害苗,那害苗就是心不正的地方。耕耘它又耕耘它,美好的禾苗很容易损失。不计较它的收成,只恐怕对它不虔诚。不虔诚不努力,误了我的丰年。从事某种技术宝贵的是时间久了,从事某种专业宝贵的是他的专精。各位君子,咱们互相勉励。
上一篇:《包恢·笔铭》原文注释与译文
下一篇:《陆深·自警》原文注释与译文