《司马光·逸箴》原文注释与译文
百仞之木①,生本秋毫②。德隳于惰③,名立于劳④。宴安之娱⑤,穷乎一昼⑥。德者名成,亿年不朽。可贪非道,可爱非时,没世无称⑦,君子耻之。昔在周公⑧,作为《无逸》⑨。大圣犹然,况非其匹⑩。
【注释】
①仞(ren):古代长度单位,周制为八尺,汉制为七尺,东汉末为五尺六寸。百仞,形容其高。
②秋毫:鸟兽在秋天新生出来的细毛。
③隳(hui):毁坏。
④劳:勤劳。
⑤宴安:逸乐。
⑥穷:尽。
⑦没世:指死。《论语·卫灵公》:“君子疾没世而名不称焉。”
⑧周公:西周初年政治家,姓姬,名旦,周文王之子,周武王之弟,因采邑在周,称为周公。曾协助武王灭商。武王死后,成王年幼,由他摄政。主张明德慎罚。被儒家尊崇为圣人。
⑨《无逸》:《尚书》篇名。周公戒成王勿耽于享乐之辞。
⑩匹:相当,相配。
【译文】
百丈高的树木,初生时本来像鸟兽在秋天生出来的细毛那样小。道德因为懒惰而毁坏,名声建立在勤奋的基础上。安逸玩乐,一个白天就结束了。有道德的人名声成就,一亿年也不朽。贪图的不是道,爱惜的不是时间,以致一辈子没有名声,是君子感到羞耻的。从前的周公,还写了《无逸》。大圣人都这样,何况是配不上他的人呢!
上一篇:《张以宁·远斋铭为焦仲和摄守作》原文注释与译文
下一篇:《朱彝尊·醧舫箴》原文注释与译文