《唐鉴·惩忿箴》原文注释与译文
乾称父也,坤称母也②,而于我何负耶?民吾同胞,物吾与也③,而于我何侮耶?无端而怨天,无端而尤人,反而求之,吾实不仁。气之悖也④,色之厉也⑤,言之恚也⑥,手足之肆也⑦,意态之恣也⑧,皆由于心之戾也⑨。纵能自饰,不形于色,憧憧往来⑩,何时可释。况乃不知,已出于辞,纷纷辨争,以是为非。岂不知祸福,而乃悔而不复;岂不知重轻,而乃激而不平。忘其身矣,及其亲矣。大圣有言(11),夫何不书之于绅(12)。
【注释】
①惩忿:克制忿怒。
②乾:天。坤:地。称:比。《易·说卦》:“乾,天也,故称乎父;坤,地也,故称乎母。”以天比父,以地比母。
③“民吾同胞,物吾与也”两句,出自宋张载《西铭》。与:同类。
④悖(bei):逆乱。
⑤厉:严厉。
⑥恚:发怒,怨恨。
⑦肆:放肆。
⑧恣:放纵。
⑨戾(li):乖张。
⑩憧(chong)憧:往来不绝貌。《易·咸》:“憧憧往来,朋从尔思。”
(11)大圣有言:因为“惩忿”出于《易·损》:“君子以惩忿窒欲”,旧传《周易》是伏羲画卦,文王作辞,因他们被古人称为圣人,故说“大圣有言”。
(12)绅:大带。书绅,把需要牢记的话写在大带上。后用来指把重要的训言记下来,以防遗忘。
【译文】
天比父亲,地比母亲,对于我有什么辜负呢?人民是我的同胞,万物是我的朋友,对于我有什么侮辱呢?无端地怨天尤人,反思自己,我实在不仁。气的逆乱,脸色的严厉,言语的发怒,手脚的放肆,情态的放纵,都由于心的乖张。即使能自我掩饰,不表现在脸色上,往来不绝,何时可以消释?况且竟然不知道,已经说了话。乱纷纷地辩解争论,把对的当作错的。难道是不知道祸福,竟后悔而不改变?难道是不知道轻重,竟激动而不平和?忘了自己,以及双亲。圣人有话,为什么不牢记不忘?
上一篇:《贝琼·思勤斋铭》原文注释与译文
下一篇:《尤侗·敬箴》原文注释与译文