《邹浩·座右铭并序》原文注释与译文
先君之丧既祥除①,念无以赎不孝之罪,勉率诸弟稍就术业②,于是雪涕作铭③,以置其座右:
呜呼!尔年既壮④,尔身则孤。痛九原之难作⑤,常陨血而号呼⑥。歘炎凉其再序⑦,报罔极以何如⑧。呜呼!有田以足尔之食,有屋以宁尔之居,曾不以寒饥暴露窘尔之心兮,舍为善而曷图?呜呼!志难成而易败,时难遭而易徂⑨。奉先训以夙夜⑩,无自画于须臾(11)。声载实而远骛(12),焕祖考之规摹(13)。彼圣贤之人亦人而已,庶以此而为徒(14)。
【注释】
①先君:先父。对已去世的父亲的尊称。祥除:父母死后二周年的祭祀已
经完毕。古代父母死去一周年祭为小祥,二周年祭为大祥。
②术业:学业。
③雪涕:擦拭眼泪。
④尔:你。
⑤九原:古称墓地。作:起立。难作,难以起立,意即难活。
⑥陨(yun)血:流血。
⑦歘(xu):如火光之一现,言迅速。炎凉:指四季。再序:再一次按顺序发生。
⑧罔极:无极。
⑨徂(cu):逝去,过去。
⑩先训:死去父亲的教训。夙(su)夜:早晚,朝夕。
(11)自画:自己停止。须臾:一会儿。
(12)声:名誉。骛(wu):《文选·班固〈答宾戏〉》:“战国横骛”。李善注:“东西交驰谓之骛。”此句意谓:符合实际的名声传得很远。
(13)焕:焕发。祖考:祖父和父亲。考:称已死的父亲。规摹:规划。
(14)庶(shu):幸,希冀之词。
【译文】
父亲死去二周年的祭祀已经完毕,想来没有办法赎自己不孝的罪过,便努力率领诸弟渐渐趋向钻研学业,于是擦干眼泪写铭,将它放置在座右:
啊呀!你的年龄已经到了壮年,你却成了没有父亲的孤儿。悲痛的是父亲不能活过来,经常哭得眼里流血而又号叫呼喊。多么快呀,新的一年又开始了,对父亲的回报没有尽头,又该怎么办呢?啊呀!有田地来满足你的饮食,有房屋使你安居,你的心不用为饥寒发愁,除了做善事,还想什么呢?啊呀,志向难以成就却容易失败,时机难遇却容易失去。朝夕都要遵循父亲的教训,不要有一会儿的自我停止。名声包含着实绩而远扬,光大着祖父、父亲的规划。那些圣人贤人也是人罢了,希望作他们一样的人。
上一篇:《施肩吾·座右铭》原文注释与译文
下一篇:《高登·心箴》原文注释与译文