《戴表元·逊斋铭为简池刘氏作》原文注释与译文
逊食不咽,逊步不僵①,逊获者鬼不得啸其堂,逊言者玉质金相②。我行四方,求道荒荒③。归治一室,芟缟锄强④。义以为疆,礼以为隍⑤,慈以为梁,德以为航⑥。盖不但却踵英雄之林⑦,折肱纷华之场⑧,方将幸婴儿之三舍⑨,辞思父之五浆⑩。又安得以今之鲁狂(11),拟昔之蜀庄者乎(12)?
【注释】
①僵(jiang):倒下。
②玉质金相:形容事物质美,有如精雕细琢的金玉。
③荒荒:黯淡无际貌。
④芟(shan):除草。缟(gao):细白的生绢。这里疑为“蒿”之误。
⑤隍(huang):无水的城壕。
⑥航:船。
⑦却踵:不前,倒退。
⑧肱(gong):胳膊从肩到肘的部分,也泛指手臂。纷华:繁华富丽。
⑨三舍:二十八宿,一宿叫一舍。三舍即三座星宿的位置。
⑩五浆:五家卖浆的。《庄子·列御寇》:“列御寇之齐,中道而反,遇伯昏瞀人。伯昏瞀人曰:‘奚方而反?’曰:‘吾惊焉’。曰:‘恶乎惊?’曰:‘吾尝食于十浆,而五浆先遗。’伯昏瞀人曰:‘若是,则汝何为惊己?’曰:‘夫内诚不懈,形谍成光,以外镇人心,使人轻乎贵老,而赍其所患。夫浆人特为食羹之货,无多余之赢,其为利也薄,其为权也轻,而犹若是,而况乎万乘之主乎?身劳于国而知尽于事,彼将任我以事而效我以功,吾是以惊。’”
(11)鲁狂:鲁国的狂人。
(12)蜀庄:蜀人庄遵。《法言·问明》:“蜀庄沈冥,蜀庄之才之珍也,不作苟见,不治苟得,久幽而不改其操,虽随和何以加诸。”注:“蜀人,姓庄名遵字君平。”庄遵,即严君平。
【译文】
谦让点吃饭噎不着,谦让点走路不会摔倒。获取什么东西,谦让点鬼不能在你的房间叫啸;说话谦让点,人如精雕细琢的精金美玉。我在四方奔走,在黯淡无际的地方寻找道。回来盖一所房子,除掉野草,铲除瓦石。把义当作自己的疆界,把礼当作护城壕。把慈爱当作桥梁,把美德当作航船。大概不但远离英雄之林,远离豪华的场所,将像婴儿那样保持纯洁善良的心地,远离官场,以保持我的纯真。又怎能以今天志大而不了解社会的鲁狂人,来比拟从前清修自守的庄遵呢?
上一篇:《胡居仁·进学铭》原文注释与译文
下一篇:《黄帝·金人铭》原文注释与译文