《张载·西铭》原文注释与译文
乾称父,坤称母②,予兹藐焉③,乃混然中处④。故天地之塞⑤,吾其体;天地之帅⑥,吾其性。民吾同胞,物吾与也⑦。大君者⑧,吾父母宗子⑨。其大臣,宗子之家相也⑩。尊高年,所以长其长;慈孤弱,所以幼其幼。圣其合德(11),贤其秀也。凡天下疲癃残疾惸独鳏寡(12),皆吾兄弟之颠连而无告者也(13)。于时保之,子之翼也(14)。乐且不忧,纯乎孝者也。违曰悖德(15),害仁曰贼(16)。济恶者不才,其践形(17),惟肖者也(18)。知化则善述其事(19),穷神则善继其志(20)。不愧屋漏为无忝(21),存心养性为匪懈(22)。恶旨酒(23),崇伯子之顾养(24);育英才,颍封人之锡类(25)。不弛劳而底豫(26),舜其功也;无所逃而待烹,申生其恭也(27)。体其受而归全者(28),参乎(29)!勇于从而顺令者,伯奇也(30)。富贵福泽,将厚吾之生也;贫贱忧戚,庸玉女于成也(31)。存吾顺事,没吾宁也。
【注释】
①西铭:原为张载《正蒙·乾称篇》的一部分。作者曾于学堂双牖各录《乾称篇》的一部分,左书《砭愚》,右书《订顽》。后由程颐将《砭愚》改称《东铭》,将《订顽》改称《西铭》。这一铭极受推崇。二程说:“《订顽》之言,极纯无杂,秦汉以来学者所未到。”
②乾:天。坤,地。称,比。《易·说卦》:“乾,天也,故称乎父;坤,地也,故称乎母。”
③藐(miao):小。
④混然:混合的样子。
⑤塞:朱熹说:“塞是说气。孟子所谓‘以直养而无害,则塞乎天地之间’,即用这个‘塞’字。”又说:“塞只是气,吾之体即天地之气。”
⑥帅:主宰。朱熹说:“帅是主宰,乃天地之常理也。吾之性即天地之理。”
⑦与:同类。
⑧大君:国君。
⑨宗子:嫡长子。
⑩家相:辅佐家长的人。
(11)合德:指与天地的品德相协调。
(12)疲癃(long):衰老有病之人。惸(qiong):亦作“䒮”,无兄弟的人。引申为孤独无依靠者之称。独:无子孙的人。鳏(guan):无妻的人。寡:寡妇。
(13)颠连:困顿不堪。
(14)翼:敬。
(15)违:指违背天理。悖(bei):违逆。
(16)贼(ze):伤害,败坏。《孟子·梁惠王下》:“贼仁者谓之贼,贼义者谓之残。”
(17)践形:践,履;形,形色,指人性体现于形色。《孟子·尽心上》:“形色,天性也。惟圣人然后可以践形。”认为形色(泛指人的身体、感觉、欲望等)原是人性善的外部表现,只有圣人才能通过“形色”,把这一固有本性体现出来(“践”)。即圣人一举一动无不符合伦理道德标准之意。
(18)肖者:贤者。
(19)化:变化。述:遵循。
(20)神:朱熹说:“神者,天地之心,常存而不测者也。”
(21)屋漏:古代室内西北角施设小帐的地方。因西北角上开有天窗,日光由此照射入内,故称屋漏。《诗·大雅·抑》:“相在尔室,尚不愧于屋漏。”《礼记·中庸》:“尚不愧于屋漏。”唐孔颖达疏:“言无人之处,尚不愧之,况有人之处,不愧之可知也。言君子无问有人无人,恒能畏惧也。”不愧屋漏与不欺暗室意同,指心地光明,不在暗中做坏事,起坏念头。忝:愧。
(22)匪:通“非”。
(23)旨酒:美酒。旨:味美。
(24)崇伯:夏禹父鲧。因封于崇,故称。《国语·周语下》:“其在有虞,有崇伯鲧。”韦昭注:“崇,鲧国。伯,爵也。”崇伯子:指大禹。《国策·魏策二》:“昔者,帝女令仪狄作酒而美,进之禹,禹饮而甘之,遂疏仪狄,绝旨酒。曰:‘后世必有以酒亡其国者。’”
(25)颍封人:即颍考叔。《左传·隐公元年》:“颍考叔为颍谷封人。”封人,掌管边界的人。郑庄公的母亲姜氏因生庄公时难产而不喜欢郑庄公,而喜欢庄公的弟弟共叔段,便与共叔段谋反。庄公平定了共叔段后,便说与姜氏“不及黄泉,无相见也。”不久后悔了。颍考叔听说这件事,便借向郑庄公献东西的机会,劝说郑庄公。颍考叔见到郑庄公,郑庄公赐食物给他吃。他在吃食物时不吃肉。郑庄公问他为什么,他说:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。”请求郑庄公允许将肉留给母亲吃。郑庄公说:“你有东西送给母亲吃,我却不能。”便将过去的事向颍考叔说了。颍考叔建议挖个隧道和母亲相见。说挖到泉水,就等于到了黄泉了。郑庄公便按他的建议办了,“遂为母子如初。”锡类:“永锡尔类”的简缩语,颍考叔使郑庄公母子和好后,有人对此事作出了评价:“君子曰:‘颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:孝子不匮,永锡尔类。其是之谓乎?’”永,长。锡,予。尔,你。永锡尔类的意思是:此孝道长赐予你的族类,即是说孝心能影响旁人。
(26)弛劳:松弛劳累。底豫:谓得到欢乐。《孟子·离娄上》:“舜尽事亲之道,而瞽瞍底豫。”瞽瞍,舜的父亲。舜的父亲有眼睛不能分别好恶,故时人谓之瞽瞍。瞍,亦作“叟”。
(27)申生:春秋时代晋献公的儿子,立为太子。但晋献公宠骊姬,骊姬想要让自己生的儿子奚齐代替申生接班,于是便设计陷害申生。申生祭祀自己的母亲回来,将祭祀用的肉献给晋献公。当时晋献公正出外打猎,骊姬便在肉里下了毒药。晋献公打猎回来,要吃这些肉,骊姬从旁制止,让狗吃,狗死,让小臣吃,小臣死。骊姬乘机陷害申生。申生听说,逃奔新城。有人劝申生说明情况,申生说:“我们国君年老了,非骊姬寝不安,食不甘。说明情况,国君将要对骊姬发怒,不可。”有人劝他逃到他国,申生也不同意。最后自缢而死。
(28)体:身体。受:受之父母。
(29)参:曾参(前505~前436),字子舆,鲁国人,孔子弟子,以孝著称。《论语·泰伯》:“曾子有疾,召门弟子曰:‘启予足,启予手。’”《论语正义》:“郑曰:‘启,开也。曾子以为受身体于父母,不敢毁伤,故使弟子开衾而视之也。’”儒家宣扬孝道,临终以保全名誉身体为幸。
(30)伯奇:周宣王时大臣尹吉甫之子,对后母至孝,吉甫听后妻之言将他赶出家门,伯奇编水荷而为衣,采亭花而为食,清早履霜,自伤无罪而被放逐,乃援琴而歌,曲终投河而死。
(31)庸:用。玉女于成:女,通“汝”。爱你而使你有所成就。清张尔岐《蒿庵闲话·二九》:“《西铭》云:‘富贵福泽,将厚吾之生也。’窃议其不然。天之福兹一人者,亦欲其赐福众人耳。福弥大者责弥重,责弥重者忧弥深。若曰厚吾生已也,天岂以君相之位为私赏哉!”
【译文】
天比父,地比母。我这小小的身体,混合无间地处于中间。故天地之气形成了我的身体,天地之常理形成了我的性情。人民是我的同胞,万物是我的同类。国君,是我父母的嫡长子,他的大臣是嫡长子的家相。尊重年老的人,就是用对待自己长辈的态度对待人家的长辈,慈爱孤弱的人,就是用对待自己子女的态度对待人家的子女。圣人与天地合德,是我兄弟之合德于父母的人;贤者才德超过一般人,是我兄弟中突出的人。那些衰老有病的人、残疾的人、无兄弟的人、无子孙的人、无妻的人和寡妇,是我兄弟中困顿不堪而无所告诉的人。畏天自保,是敬重亲人的极至。乐天而不忧,是爱亲最纯洁的表现。不遵循天理而徇人欲,就是悖德。残害仁爱之心就叫做“贼”。勾结作恶的人,就是没有才能。人性体现于形色,只有善人。知道天地的变化之道,则善于遵循人事。通神明之德,则善于继承父母的意愿。心地光明,暗中不做坏事,就无愧。修身养性就不懈。憎恶美酒,是大禹的修身方法。培育英才,是颍考叔对别人的影响。舜尽事亲之道,而使父亲感到快乐,是舜的功劳。不逃跑而等死,是申生的恭谨。身体受之父母而归还父母完整的身体的,是曾参。勇敢地听从父亲的话,而顺从地听从父亲的命令的,是伯奇。富贵幸福,将使我的一生有丰厚的物质享受;贫贱忧伤,是用来玉成你的。生存,是我的顺理成章的事。死,是我得到了安宁。
上一篇:《张栻·艮斋铭》原文注释与译文
下一篇:《彭龟年·训钜箴》原文注释与译文