《陆云·逸民箴》原文注释与译文
余昔为《逸民赋》,大将军掾何道彦①,大府之俊才也②,作《反逸民赋》,盛称官人之美,宠禄之华靡③,伟名位之大宝,斐然其可观也④。夫名者实之宾,位者物之寄。穷高有必颠之吝,溢美有大恶之尤。可不慎哉!故为《逸民箴》,以戒反正焉⑤。
浩浩太素⑥,判为两仪⑦,经始君臣⑧。朝有俊弼⑨,野有逸民⑩,各有攸届(11),而后品物有伦(12)。在昔后帝(13),齐物达观(14)。赏不假爵(15),教不示劝(16)。号谥莫设(17),而生黎淳晏(18)。降迄中古(19),黄象可观(20),而唐文有焕(21)。乃雕乃藻(22),大朴既散(23)。朴之既散,万百熙心(24)。形为宠放,神为利淫。有翘者车(25),命彼在林。是故怀玉丧宝,而被褐解襟。恬亡智生(26),与世或竞。匪智无鉴,匪心伊镜。芒芒禹迹(27),鞠为途径(28)。惟是每怀,遍彼反正(29)。正反于宠,既尸干禄(30)。相协厥居,而丰其屋。禄之既尸,刑为尔司。屋之既丰,丧家于宫。故非据之灾,戒之在凶。人皆知存之为存,而莫知得之为丧。荣犹振颖(31),坠若颓荒(32)。咎自专宠,福在循墙(33)。是故保其安者常危,而忘其存者不亡。无休尔荣(34),身实亲名。无谓尔崇(35),神期好冲(36)。戒彼覆餗(37),冒此栋隆(38)。慎微如显,乃保身以终。自古在昔,逸民有作。相彼宇宙,方之委舃(39)。夫岂无不休(40),而好是冲漠(41)。是故名利之灾,至人攸恪(42)。谓予未信,无宁监于桑霍(43)。天明既畏,神道无亲。善在求己,庆由积仁。无念尔本,聿修厥淳(44)。执盈如虚,乃反天真。逸民司正,敢告官人。
【注释】
①掾(yuan):古代属官的通称。何道彦:不详。
②大府:上级官府。
③华靡:豪华奢靡。
④斐然:有文采的样子。
⑤反正:复归正道。
⑥浩浩:广大貌。太素:形成天地的素质。《列子·天瑞》:“太素者,质之始
也。”
⑦判:分。两仪:指天地。
⑧经始:开始测量营造。后泛指开创事业。
⑨弼(bi):辅佐的人。
⑩逸民:遁世隐居的人。《论语·尧曰》:“兴灭国,继绝世,举逸民。”
(11)届:极,界。
(12)品物:众多事物。伦:次序。
(13)后:君主。
(14)齐物:把事物看得相等。庄子有《齐物论》,内容以齐是非、齐彼此、齐物我、齐夭寿为主,是相对主义的理论。达观:本谓一切听其自然,随遇而安。后亦谓对不如意的事看得开。
(15)假:凭借。
(16)劝:勉励。
(17)号:名位,称谓。谥(shi):古代帝王、贵族、大臣、士大夫死后,依据其生前事迹给予的带有褒贬性的称号。上古有号无谥,周初始制谥法,秦始皇废而不用。自汉初恢复,以后帝王谥号,由礼官议上。贵族大臣死后定谥,唐宋由考功上行状,太常博士作谥议,其有名实不符者,给事中得驳奏再议。明、清定谥属礼部。
(18)生黎:黎民百姓。淳晏:淳朴安逸。
(19)迄(qi):至。中古:次于上古的时代。我国古书中的中古时代,或指虞夏时期,或指商周之间,或指秦代,等等。
(20)黄象:黄帝时的政治气象。
(21)唐文:唐尧时的礼乐制度。唐:即陶唐氏,传说中远古部落名,尧是其领袖。因称尧为唐尧。焕:光亮。
(22)藻:藻饰,修饰。
(23)大朴:原始的本真、本性。散:散失。老子认为“朴散则为器”,变成具体的器物。
(24)熙心:嬉戏之心。熙,通“嬉”。
(25)翘:特出。
(26)恬:怡淡,指淡于名利。
(27)芒芒:同“茫茫”。
(28)鞠(ju):穷困。
(29)反正:归于正路。
(30)干禄:求取俸禄。尸:尸位,居其位而不尽其职。
(31)振颖:拔穗。颖:带芒的谷穗。
(32)颓荒:倒坍废弃。
(33)循墙:沿墙,靠墙。《左传·昭公七年》:“及正考父佐戴武宣,三命兹益共;故其鼎铭云:‘一命而偻,再命而伛,三命而俯,循墙而走。’”循墙而走,表示恭慎。
(34)休:喜乐。
(35)崇:高。
(36)冲:谦和,淡泊。
(37)覆餗(su):《易·鼎》:“鼎折足,覆公餗。”餗,食物。谓鼎足坏了,食物从鼎里洒出来。”后因以“覆餗”比喻力不胜任而败事。
(38)栋隆:《易·大过》:“栋隆之吉,不桡乎下也。”疏:“下得其拯,犹若所居屋栋隆起,下必不桡。”本指屋梁高大厚实,比喻能担负重任。冒:冒充。
(39)舃(xi):鞋。委:抛弃,丢弃。
(40)休:喜乐。
(41)冲漠:淡泊。
(42)恪(ke):谨慎,恭敬。
(43)桑:桑弘羊(前152~前80),西汉大臣。汉武帝时,任治粟都尉,领大司农。昭帝幼年即位,他与霍光、金日磾共同辅政,任御史大夫。后因被指为与上官桀谋废昭帝,而立燕王旦被杀。霍:霍光(?~前68),西汉大臣。武帝时为奉车都尉。昭帝年幼即位,他与金日磾、上官桀等同受武帝遗诏辅政,任大司马大将军,封博陆侯。昭帝死后,迎立昌邑王刘贺即位,不久即废,又迎立宣帝。前后执政凡二十年。但其家奢侈,在霍光死后,其子谋为不法,终至灭族,因株连而被杀者数千家。
(44)聿(yu):作语助,无义。厥:其。淳:淳朴。
【译文】
我从前作《逸民赋》,大将军属官何道彦,是大府的俊才,作《反逸民赋》,盛称当官的美好,宠禄的豪华奢靡,推崇名位这个大宝,文采斐然,很值得一看。名是实的从属,地位是事物的寄托。登上最高点有必定摔下来的担心,过分夸奖别人有大恶的嫌疑。可以不谨慎吗?故写《逸民箴》,加以警戒,以便复归正道。
茫茫的形成天地的素质,划分为天地,开始有了君臣,朝廷有了杰出的辅佐者,在野的有遁世隐居的人,各有自己的界限,而后众多事物有了次序。从前的帝王,把一切事物看得等同,一切听其自然。奖赏不用爵位,教育也不表示勉励。号谥都没有,而人民淳朴,安居乐业。到了中古,黄帝的政治气象很好,而尧的礼乐制度焕发光彩。又雕琢,又修饰,以至原始的本性散失,成万上百的人都有嬉戏之心。形体因为受宠爱而放荡,精神沉淫在财利之中。有特出的车,让它停在林中。因此怀有美玉,而丧失了真正的宝贝。丢弃了粗布衣裳,而追求华美的服饰。恬静的风气消亡了,智慧产生了。在世上采取竞争的态度。不是智慧没有可借鉴的,不是心没有可借鉴的。茫茫的大禹的足迹,变成了途径。经常怀念这一点,使他们都归于正路。结果人们却追求恩宠,求取俸禄,而尸位素餐。都去置办居室,使室内丰满。白吃俸禄不办事,有刑罚来处置你。屋内既丰满,会使你家庭毁灭。所以对这些飞来横祸,要警惕它的凶险。人们都知存在是存在,而不知得到就是丧失。荣耀如同谷子拔穗,失败就像倒坍废弃。祸来自专宠,福来自恭慎。因此,能保持自己平安的人常常感到危险,而忘掉自己的存在的人常常不灭亡。不要喜欢你的荣耀,自身充实就接近了名声。不要认为自己地位高,神情应该淡泊。担当这重任,要防止力不胜任。对细微的事要谨慎,如同对待显著的事一样,才能保护自己得到善终。从古代,在从前,都有逸民产生。他们看那浩渺的宇宙,把它比作被抛弃的鞋。难道没有不喜欢的,而喜欢这淡泊?因此对名利给人带来的灾祸,圣人都很谨慎。对我说的不信,不如去看看桑弘羊、霍光。上天是明察的,要畏惧它,神道不偏向任何人。为善在于要求自己去做,吉庆是由仁爱积累起来的。不要思考你的出身,要使自己修养得淳朴。对待盈像对待虚一样,才能复归天真。逸民是管正直的,请告诉当官的人。
上一篇:《王立道·进斋铭》原文注释与译文
下一篇:落花生赏析