齐鲁炊鼻之战
(昭公二十六年)
【题解】
鲁昭公二十五年,昭公被三桓驱逐奔齐。次年齐景公又想借送昭公返鲁国,以此称霸天下,进而引起齐鲁间的炊鼻之战。
【原文】
夏,齐侯将纳公,命无受鲁货。申丰从女贾,以币锦二两,缚一如瑱[127],适齐师。谓子犹之人高齮:“能货子犹[128],为高氏后,粟五千庾。”高齮以锦示子犹,子犹欲之。能货子犹,为高氏后,粟五千庚[129]。高齮以锦示子犹,子犹欲之。齮曰:“鲁人买之,百两一布[130],以道之不通,先入币财。”子犹受之,言于齐侯曰:“群臣不尽力于鲁君者,非不能事君也。然据有异焉。宋元公为鲁君如晋,卒于曲棘。叔孙昭子求纳其君,无疾而死。不知天之弃鲁耶,抑鲁君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣从鲁君以卜焉。若可,师有济也[131]。君而继之,兹无敌矣[132]。若其无成,君无辱焉。”齐侯从之,使公子锄帅师从公。成大夫公孙朝谓平子曰:“有都以卫国也,请我受师[133]。”许之。请纳质,弗许,曰:“信女,足矣。”告于齐师曰:“孟氏,鲁之敝室也。用成已甚,弗能忍也,请息肩于齐。”齐师围成。成人伐齐师之饮马于淄者,曰:“将以厌众[134]。”鲁成备而后告曰:“不胜众[135]。”师及齐师战于炊鼻。齐子渊捷从泄声子,射之,中楯瓦[136]。繇朐汰辀[137],匕入者三寸。声子射其马,斩鞅,殪。改驾,人以为鬷戾也而助之。子车曰:“齐人也。”将击子车,子车射之,殪。其御曰:“又之。”子车曰:“众可惧也,而不可怒也。”
【注释】
[127]缚一如瑱:捆扎成瑱的形状。瑱,瑱圭,即玉瑱。
[128]货:收买。
[129]庚:二斗四升。
[130]一布:一堆。
[131]济:成功。
[132]兹:则,因此。
[133]受师:抵御敌军。
[134]厌众:平服众人。
[135]不胜众:无法说服众人。
[136]楯瓦:盾中间高起之脊。
[137]繇:由。朐:轭下曲木。汰:激。辀:辕端曲目。
【译文】
夏天,齐景公打算将昭公送回国都,并且下令不许接受鲁国的财礼。申丰跟随着女贾,用锦缎两匹作为财礼,捆扎成瑱圭的形状,到齐军中去,告诉子犹的家臣高齮说:“如果你能收买子犹,你将会成为高氏的继承人,再给你五千庾粮食。”高齮拿着锦缎让子犹看,子犹很想要。高齮说:“鲁国有很多人买,一百匹一堆,因为道路不畅通,所以先送这点财礼过来。”子犹接受了财礼,对齐景公说:“臣下们不肯效力于鲁国国君,不是不能奉行君命,然而据却为此事感到奇怪。宋元公为了鲁国国君去了晋国,却死在了曲棘。叔孙昭子请求让他的国君复位,然而却无病而死。不知道这是上天在抛弃鲁国,还是鲁国国君得罪了鬼神,所以才发展到这种地步呢?君王如果留在曲棘,派臣下们跟从鲁国国君试探向鲁作战能否成功。如果可以,军事有了成功,君王就继续前去,因此就不会有抵抗的人了。如果没有成功,就无需麻烦君王了。”齐景公听从了他的话,派公子鉏率军跟从昭公。成大夫公孙朝对平子说:“城市,是用来保卫国家的,请让我们来抵御敌军。”平子允许了。公孙朝请求送上人质,平子不答应,说:“相信你,这已经够了。”公孙朝告诉齐军说:“孟氏,是鲁国的破落户。他们过分地使用成地,我们忍受不了了,请求降服于齐国以便休息。”齐军就把成地包围了。成地的军队进攻在淄水饮马的齐军,说:“这是在做给众人看的。”鲁国准备好以后,然后告诉齐国人说:“我们无法说服众人。”鲁军和齐军在炊鼻作战,齐国的子渊捷追赶泄声子,拿箭射泄声子,射中盾脊,箭从横木穿过车辕,箭头射进盾脊有三寸之深。泄声子又拿箭射子渊捷的马,把马颈上的皮带射断了,马倒地死去。子渊捷又改乘别的战车,鲁国人以为他是鬷戾,便前去帮助他,子渊捷说:“我是齐国人。”鲁国人将要攻击子渊捷,子渊捷一箭射去,射死了鲁国人。子渊捷的赶车人说:“再射。”子渊捷说:“众多人马可以让他们害怕,但不可以激怒他们。”
【原文】
子囊带从野泄,叱之。泄曰:“军无私怒,报乃私也,将亢子[138]。”又叱之,亦叱之。冉竖射陈武子,中手,失弓而骂。以告平子,曰:“有君子白皙,鬒须眉[139],甚口[140]。”平子曰:“必子强也,无乃亢诸?”对曰:“谓之君子,何敢亢之?”
【注释】
[138]亢:同“抗”,敌。
[139]鬒:黑而密。
[140]甚口:很会骂人。
【译文】
子囊带追赶泄声子,叱骂他。声子说:“战场上没有个人的恩怨,我回骂你便成了私人恩怨了,我将要抵挡你一阵子。”子渊捷还是叱骂声子,声子也就回骂他。冉竖拿箭射陈武子,射中了手,弓落到地上而大骂。冉竖把这事告诉了平子,说:“有一个君子皮肤白皙,络腮胡须黑又密,伶牙俐齿很会骂人。”平子说:“一定是子强,不是抵挡了他吧?”冉竖回答说:“既然称他为君子,哪敢去抵挡他呢?”
【原文】
林雍羞为颜鸣右,下。苑何忌取其耳[141],颜鸣去之。苑子之御曰:“视下顾[142]。”苑子刜林雍[143],断其足。鑋[144]而乘于他车以归,颜鸣三入齐师,呼曰:“林雍乘!”
【注释】
[141]取:割下。
[142]视下顾:当心下面。
[143]刜:击,斫。
[144]鑋(qīng):一足行。
【译文】
林雍不乐意做颜鸣的车右,于是下了车,接着苑何忌就把他的耳朵割了下来,颜鸣执意要把他带走。苑何忌的赶车人说:“当心下面!”就看着林雍的脚。苑何忌砍斫林雍,把他的一只脚砍断了,林雍又用另一只脚跳上别的战车逃了回来,颜鸣三次冲进齐军,大喊说:“林雍来坐车!”
【评析】
本文讲述了鲁昭公被三桓驱逐逃奔到齐国。次年夏,齐景公又打算送昭公回鲁国,并命令不许接受鲁国财礼之事,这是开篇之言。接着描述了鲁军和齐军发起的炊鼻作战的激烈场面:齐国子渊捷用箭射鲁国的泄声子,泄声子又将子渊捷的马射死。子渊捷随即改乘别的战车,进一步又引起陈武子的破口大骂。齐军虽胜,但却无意大败季氏。战斗中,鲁人皆尽力于季氏。
齐军此战不是为了征服鲁国,所以,尽管在战场上一直占上风,但攻势也只是点到为止,追求以众震慑对方而不愿见到杀伤的效果,后来竟然出现“君子动口不动手”,以谩骂代替厮杀的滑稽场面。
晋国内乱不停,楚国让吴国搞得鸡犬不宁,两个老牌霸主都没有实力再干预中原事务,于是各诸侯国又回到春秋初期的状态,各自结成帮派,互相攻伐,捞取实地。而齐国的国君齐景公,也一心想趁此机会振兴东方老霸主的昔日的威望。恰好鲁昭公被把持朝政的“三桓”驱逐、逼迫,流亡到齐国。于是齐景公发兵攻鲁,护送鲁昭公回国复位,以此来树立霸主的形象。
上一篇:左传全集《季梁谏追楚师》原文赏析与注解
下一篇:左传全集《伍员奔吴》原文赏析与注解