说命中第十三
说命中第十三
【原文】
惟说命总百官[455],乃进于王曰:“呜呼!明王奉若天道[456],建邦设都,树后王君公[457],承以大夫师长[458],不惟逸豫,惟以乱民[459]。惟天聪明,惟圣时宪[460],惟臣钦若[461],惟民从义。惟口起羞[462],惟甲胄起戎[463],惟衣裳在笥(sì)[464],惟干戈省厥躬[465]。王惟戒兹!允兹克明,乃罔不休。“惟治乱在庶官。官不及私昵[466],惟其能;爵罔及恶德[467],惟其贤。虑善以动,动惟厥时。有其善,丧厥善;矜其能,丧厥功。惟事事[468],乃其有备,有备无患。无启宠纳侮[469],无耻过作非[470]。惟厥攸居[471],政事惟醇[472]。“黩予祭祀[473],时谓弗钦。礼烦则乱,事神则难。”王曰:“旨哉!说。乃言惟服[474]。乃不良于言,予罔闻于行[475]。”说拜稽首曰:“非知之艰,行之惟艰。王忱不艰[476],允协于先王成德[477],惟说不言,有厥咎。”
【注释】
[455]总百官:总理百官之职,指在冢宰之位。
[456]奉若:奉,承受。若:顺。
[457]树:立。后王:侯王。君公:诸侯。
[458]承:佐。
[459]乱:治理。
[460]时宪:时,代词。宪,法。时宪,效法它。
[461]钦若:钦,敬。若,顺。
[462]惟口起羞:即不可轻出号令。
[463]惟甲胄起戎:甲:铠甲。胄,首铠。即不可轻易用兵。
[464]衣裳在笥:笥,箱子。在笥,指轻易不奖励功臣。此文未完,当是“衣裳在笥,省厥躬”,与下文互文见义。
[465]干戈省厥躬:干戈,当谓干戈在库,与上文互文见义。省,通眚,灾祸,伤害。全句是说,干戈在库而不用来止暴禁兵,将伤害自身。
[466]昵:亲近。
[467]爵:爵位。
[468]厥事事:厥,语首助词。事事,动宾结构,做事情。
[469]启宠纳侮:启,开。宠,宠辛。纳,受。侮,侮辱。
[470]耻过作非:耻过,,以过错为耻。
[471]攸居:攸,所。居,当担任。
[472]醇:不杂。
[473]黩:轻忽,轻慢。
[474]惟服:惟,当。服,行。
[475]罔闻于行:罔,不。闻于行,是说勉力于行。
[476]忱:诚,信。
[477]成德:盛德。
【译文】
傅说接受王命总理百官,于是向王进言说:“啊!古代明王承顺天道,建立邦国,设置都城,树立侯王君公,又以大夫众长辅佐他们,这不是为了逸乐,而是用来治理人民。上天聪明公正,圣主效法它,臣下敬顺它,人民就顺从治理了。号令轻出会引起羞辱;甲胄轻用会引起战争;衣裳放在箱子里不用来奖励,会损害自己;干戈藏在府库里不用来讨伐,会伤害自身。王应该警戒这些!这些真能明白,政治就无不美好了。“治和乱在于众官。官职不可授予亲近的人,当授予那些能者;爵位不可赐给坏人,当赐给那些贤人。考虑妥善而后行动,行动当适合它的时机。夸自己美好,就会失掉其美好;夸自己能干,就会失去其事功。做事情,就要有准备,有准备才没有后患。不要开宠幸的途径而受侮辱;不要以改过为耻而形成大非。这样思考所担任的事,政事就不会杂乱。““轻慢对待祭祀,这叫不敬。礼神烦琐就会乱,这样,侍奉鬼神就难了。”王说:“好呀!傅说。你的话应当实行。你如果不善于进言,我就不能勉力去做了。”傅说跪拜叩头,说道:“不是知道它艰难,而是实行它艰难。王诚心不以实行为难,就真合于先王的盛德;我傅说如果不说,就有罪过了。”
【解析】
本篇的主旨为“随命”,即记录傅说为相以后向殷高宗的进言,其中包含了四个方面的内容。
第一,“明王奉若天道,建邦设都,树后王君公,承以大夫师长,不惟逸豫,惟以乱民”。这是傅说关于政府组织、人事制度安排的进言。其中“不惟逸豫,惟以乱民。”是针对当时权贵官吏贪图奢靡享受的现状提出的告诫,相当于后世的问责制。
第二,“惟天聪明,惟圣时宪,惟臣钦若,惟民从义。惟口起羞,惟甲胄起戎,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬。”这是傅说关于发布政令、用兵讨伐,以及赏罚制度的进言。其中,号令不可轻出、不可穷兵黩武、赏罚要分明等思想,一直为后世的贤相政治所继承。
第三,“黩于祭祀,时谓弗钦。礼烦则乱,事神则难。”这是傅说关于如何简化祭祀祭礼的进言。据有关史料显示,“殷人好鬼”,至武丁达到极盛。殷人的祭祀,常常包括大规模的杀殉和杀牺,这无论从人道角度还是对生产力的破坏角度而言,都是不可取的。因此,傅说同样借“鬼神”的口吻,从“鬼神”的角度,告诫武丁要简化祭祀。
第四,“非知之艰,行之维艰。”最后强调,臣僚要克服“知易行难”的惰性,国家的政令才能得到切实有效的贯彻实施。
上一篇:尚书《说命下第十四》译文与赏析
下一篇:尚书《费誓第三十一》译文与赏析