狡黠卷二十七
狡黠卷二十七
【原文】
英雄欺人,盗亦有道;智日以深,奸日以老。象物为备,禹鼎在兹;庶几不若,莫或逢之。集《狡黠》。
【译文】
英雄可以欺人,盗匪也有其道。智慧能日益深沉,奸诈也会日益老练。古时大禹把万物铸在鼎上,使百姓能认识鬼神奸佞的形状。也许这样就不会遇到妖怪了。因此集《狡黠》卷。
吕不韦计立始皇帝
【原文】
秦太子妃曰华阳夫人,无子。夏姬生子异人,质于赵。秦数伐赵,赵不礼之,困不得意。阳翟大贾吕不韦适邯郸,见之曰:“此奇货可居。”乃说之曰:“太子爱华阳夫人而无子,子之兄弟二十馀人,子居中,不甚见幸,不得争立。不韦请以千金为子西游,立子为嗣。”异人曰:“必如君策,秦国与子共之。”不韦乃厚赀西见夫人姊,而以献于夫人,因誉异人贤孝,日夜泣思太子及夫人。不韦因使其姊说曰:“夫人爱而无子,异人贤,自知中子不得为适,诚以此时拔之,是异人无国而有国,夫人无子而有子也,则终身有宠于秦矣。”夫人以为然,遂与太子约以为嗣,使不韦还报异人。异人变服逃归,更名楚。不韦娶邯郸姬绝美者与居,知其有娠,异人见而请之,不韦佯怒,既而献之,期年而生子政。嗣楚立,是为始皇。
【译文】
秦太子妃华阳夫人没有儿子。而夏姬生了一个儿子,名叫异人,在赵国做人质,由于秦国屡次攻打赵国,赵国对他很不礼貌,他在赵国处境窘困,十分不得意。阳翟有位大商人吕不韦到赵都邯郸做买卖,见到异人说:“这人是珍奇异宝,有厚利可图。”于是对异人进行游说:“太子宠爱华阳夫人,但夫人没有儿子。你的兄弟有二十多位,你在兄弟中的排行居中,又不十分受宠,一旦太子即位,你就无法争立为嗣了。我请求带着黄金千斤为你西行游说华阳夫人,请她说服太子立你为嗣子。”异人说:“如果你的计划能实现,我愿意和你共同享有秦国。”于是吕不韦带着厚礼西入秦国,拜见华阳夫人的姐姐,请她将厚礼转献给华阳夫人,并乘机称赞异人的贤能孝顺,说他常日夜哭泣思念太子及华阳夫人。吕不韦还请她给华阳夫人带话说:“夫人虽然受宠爱,但没有儿子;异人贤能,可是他自知是排行中间的儿子,不可能立为嗣子。如果夫人能在此时提拔他,使异人由无国成为有国,夫人由无子成为有子,那么夫人终身可受秦王尊宠了。”华阳夫人听了认为有理,就利用适当的时机向太子要求,与太子约定以异人为子嗣,请吕不韦转告异人。不久,异人乔装改扮逃回秦国,改名为楚。吕不韦在邯郸娶了一位美丽的女姬同居,知道她已经有了身孕。异人见了女姬后,就请吕不韦将女姬送给他,吕不韦先假装生气,接着又慨然答应。一年后,女姬生下儿子,取名为政,异人立他为嗣子,也就是日后的秦始皇。
【梦龙评】
真西山曰:“秦自孝公以至昭王,国势益张。合五国百万之众,攻之不克。而不韦以一女子,从容谈笑夺其国于衽席间。不韦非大贾,乃大盗也。”
【解评】
智慧是成功的捷径。吕不韦的小智虽为人不齿,但却让他成功实现了由从商到从政的顺利转变,成为最成功的文化传播经纪人。
陈乞两面三刀
【原文】
齐陈乞将立公子阳生,而难高、国,乃伪事之。每朝,必骖乘焉。所从,必言诸大夫曰:“彼皆偃蹇①,将弃子之命,其言曰:‘高、国得君必逼我,盍去诸?’固将谋子,子早图之!图之莫如尽灭之,需事之下也。”及朝,则曰:“彼虎狼也,见我在子之侧,杀我无日矣,请就之位。”又谓诸大夫曰:“二子恃得君而欲谋二三子,曰:‘国之多难,贵宠之由。尽去之而后君定。’既成谋矣,盍及其未作也先诸?作而后悔,亦无及也!”大夫从之。夏六月,陈乞及诸大夫以甲入于公宫。国夏闻之,与高张乘如公,战败奔鲁。初,景公爱少子荼,谋于陈乞,欲立之。陈乞曰:“所乐乎为君者,废兴由我故也。君欲立荼,则臣请立之。”阳生谓陈乞曰:“吾闻子盖将不立我也?”陈乞曰:“夫千乘之王,废正而立不正,必杀正者。吾不立子,所以生子也,走矣!”与之玉节而走之。景公死,荼立。陈乞使人迎阳生置于家。除景公之丧,诸大夫皆在朝,陈乞曰:“常之母有鱼菽之祭,愿诸大夫之化我也。”诸大夫皆曰:“诺。”于是皆之陈乞之家。陈乞使力士举巨囊而至于中霤,诸大夫见之皆色然而骇,开之,则闯然公子阳生也。陈乞曰:“此君也已。”诸大夫不得已,皆逡巡北面再拜稽首而君之,自是往弑荼。
【译文】
齐人陈乞想拥立公子阳生为太子,但又怕高张、国夏不同意,于是就假装侍奉他们。每逢上朝,必定和他二人同坐一辆车。跟随他们出门时,总要说其他大夫的坏话:“他们都是傲慢狂妄的家伙,日后一定不会听从二位贤公的命令,他们说:‘高、国二人一旦得到君王宠信,一定会欺压我们,为什么不除掉他俩呢?’可见他们正在谋算二位贤公,二位应该早做防备。最好的防备不如把他们都杀掉,再迟疑就是下策了。”到了朝堂上,陈乞又说:“他们都有虎狼一般的心肠,见我在二公身旁,随时都想杀了我,请允许我回到自己的座位上坐吧。”而另一方面,陈乞却又对各位大夫说:“高、国二人仗恃君王的宠信想算计各位。他们说:‘今天我们齐国之所以会多灾多难,都是那些尊贵而受宠的大夫们造成的,只有铲除他们,君王之位才能保住。’现在他们一切计划妥当,诸位为什么不在他们采取行动前就先发制人呢?一旦灾难临头,到那时后悔就来不及了。”大夫们听从了陈乞的话,夏天六月,陈乞联合大夫们率军进驻齐君宫室,国夏得到消息,立刻跟高张去宫中求见齐孺公,结果双方交战,高、国二人战败,一起逃往鲁国。当初,齐景公喜爱小儿子荼,找陈乞商议,想立荼为太子。陈乞说:“人们之所以愿做君主,就在于有权决定谁为太子。今天君王想立荼为太子,臣就请立荼。”阳生对陈乞说:“我听说你不打算立我为太子了。”陈乞说:“身为千乘之国的君王,废嫡长子而改立小儿子为太子,一定会诛杀嫡长子,我不请求立你为太子,正是为保全你的性命,现在你先离开齐国吧!”于是给他玉节帮他逃走齐景公死后,荼继立为国君,陈乞便派人把阳生接到自己家中。等到景公丧期满后,诸大夫都在朝上,陈乞对大夫们说:“我家中另设有母亲的祭坛,希望各位同我一起回家祭拜。”大夫们都说:“好。”于是一同来到陈乞家中。陈乞命一位大力士双手高举一只巨大的口袋放在大堂中央,诸大夫目睹力士神力,都震惊得脸色大变。打开口袋,突然出现公子阳生!陈乞说:“这位是齐国国君。”诸大夫在无可选择的情况下,只好叩首称臣,而陈乞则率军进宫杀了原来的国君荼。
【注释】
①偃蹇:骄横,傲慢。
【梦龙评】
自陈氏厚施,已有代齐之势矣,所难者,高、国耳。高、国既除,诸大夫其如陈氏何哉?弑荼立阳生,旋弑阳生立壬,此皆禅国中间过文也。六朝之际,此伎俩最熟,陈乞其作俑者乎?
【解评】
陈乞周旋于众人之间,最终实现了让太子阳生继位的愿望。他的手段虽有一点残忍,却不失为一种铲除异己的智慧。
曹操奸诈多疑
【原文】
魏武常行军,廪谷不足,私召主者问:“如何?”主者曰:“可行小斛足之。”曹公曰:“善。”后军中言曹公欺众,公谓主者曰:“借汝一物,以厌众心。”乃斩之,取首题徇曰:“行小斛,盗官谷。”军心遂定。
曹公尝云:“我眠中不可妄近,近便斫人,亦不自觉,左右宜慎之。”一日阳眠,所幸一人窃以被覆之,因便斫杀。复卧,既觉,问:“谁杀我侍者?”自是每眠人不敢近。
魏武言人欲危己,己辄心动,因语所亲小人曰:“汝怀刃密来我侧,我必说必动,执汝使行刑,汝但勿言,保无他故,当厚相报。”亲者信焉,不以为惧,遂斩之。此人至死不知也。左右以为实,谋逆者挫气矣。
操少时,尝与袁绍观人新婚,因潜入主人园中,夜叫呼云:“有偷儿贼。”青庐①中人皆出观,操乃入,抽刃劫新妇。与绍还出,失道,坠枳②棘中,绍不能得动,操复大叫云:“偷儿在此。”绍惶迫,自掷出,遂以俱免。
【译文】
魏武帝曹操经常带兵出征,一次,营中军粮短缺,于是私下召来军需官问:“有没有解决之道?”军需官说:“可用小斗来称量下发的军粮。”士兵就不会怀疑米粮不足而动摇军心。”曹操说:“好。”后来军中传出曹操在米斗中动手脚,欺骗众人的说法,曹操又召来军需官说:“我想向你借一样东西,以安定军心。”于是把军需官杀了,并将军需官的首级示众,并题字说:“军需官用小斗秤米,盗取军粮。”军士不满的情绪才得到平息。
曹操曾说:“我睡觉时不要随便接近我,只要有人走近我,我就会不自觉地杀人,你们要特别小心。”有一天,曹操假装睡觉,有个亲信悄悄上前替他盖被,曹操一刀就把那名亲信杀了,接着又继续睡觉。睡醒后,故意问旁人:“谁杀了我的侍从?”自此以后,只要曹操睡觉,就没有人敢接近他。
曹操说要有人想谋害他,他必然会有预感。接着他便对他亲近的一位侍者说:“你怀里揣着刀假装来行刺,我一定会说我心里已经预感到了,如果抓住你的人要对你用刑,只要你不说话,保证你没有任何危险,另外我还会重重地奖赏你。”那名亲信信以为真,于是毫无畏惧地前去行刺,结果被曹操下令给杀了。这个人到死都不相信自己会被杀。曹操身边的人以为曹操的预感是真的,谋反者的气焰也因此大大受挫。
曹操年轻时,有一次和袁绍一起看人娶亲,趁机藏在主人家的花园中,夜里大声呼喊:“有小偷。”新房中的人都跑出来察看,曹操趁机进入新房,持刀劫走了新娘子。曹、袁二人摸黑往回跑,一时迷路,坠入长满刺的枳树丛中,袁绍动弹不得,曹操又大声呼叫:“小偷在这里。”袁绍一惊吓,腾跃而出,于是二人得以脱身。
【注释】
①青庐:青布搭成的篷帐。古代北方民族举行婚礼时用。
②枳:落叶灌木或小乔木,小枝多刺,果实黄绿色,味酸不可食,可入药。
【梦龙评】
《世说》又载,袁绍曾遣人夜以剑掷操,少下不着,操度后来必高,因帖卧床上,剑至,果高。此谬也!操多疑,其儆备必严,剑何由及床?设有之,操必迁卧,宁有复居危地、以身试智之理。
【解评】
“奸诈”一词,多是世人对曹操的评价。曹操本性虽奸诈多疑,也很会装糊涂,得人心,得天下。但正是如此,才使得他一次又一次地化险为夷。
田婴 刘瑾
【原文】
田婴相齐,人有说王者曰:“终岁之计,王盍以数日之间自听之?不然,无以知吏之奸邪得失也。”王曰:“善。”田婴即遽请于王而听其计。王将听之矣,田婴令官具押券斗石参升之计。王自听计,计不胜听。罢食后复坐,不复暮食矣。田婴复请曰:“群臣所终岁日夜不敢偷怠之事也,王以一夕听之,则群臣有为劝勉矣。”王曰:“诺。”俄而王已睡矣,吏尽偷刀削其押券升石之计。王终不能听,于是尽以委婴。
【译文】
田婴在齐国任宰相时,有人对齐君说:“有关国家一年来的各项财政税收,大王何不抽出几天时间听听官员的报告呢?如果不这样,就不会知道官吏的奸佞、财政的得失。”齐王说:“好。”田婴就立即请齐王听取预算收支的报告,齐王答应了,田婴便命令官吏们准备好各种收支的详细单据文件。齐王亲自来过问财政结算,但这些报告听不胜听,吃过午饭再坐下听官员报告,连晚饭都没时间吃。田婴又请求齐王说:“这些都是臣子们一年来日夜尽心督办的事,大王如果再用一个晚上听完,那么臣子们就会从中得到鼓励。”齐王说:“好。”不久,齐王已经打瞌睡了,官吏们都偷偷用刀把竹简上的账目都涂改了。齐王终于听不下去了,于是把这些事情全部交由田婴处理。
【原文】
刘瑾欲专权,乃构杂艺于武庙前,候其玩弄,则多取各司章奏请省决,上曰:“吾用尔何为?而一一烦朕耶,宜亟去。”如此者数次,后事无大小,唯意裁决,不复奏。
【译文】
刘瑾想要把持政权,就先挑选一批杂耍艺人在武宗面前献艺,等武宗看得出神入迷时,就拿来很多官署的公文奏章,请武宗裁决。武宗说:“我任用你是做什么的,你却拿这一件件小事来烦朕!赶紧把这些东西拿走!”反复几次后,日后事情无论大小,都全由刘瑾裁决,不再呈奏武宗。
【解评】
不动声色地让领导心甘情愿地将权力交付于你,这可谓智慧中的最高之智。
秦唐两奸雄
【原文】
赵高既劝二世深居,而己专决,李斯病之。高乃见斯曰:“关东群盗多,而上益发繇治阿房宫,臣欲谏,为位卑,此真君侯之事,君何不谏?”斯曰:“上居深宫,欲见无间。”高曰:“请候上间语君。”于是待二世方燕乐,妇女居前,使人告斯:“可奏事矣。”斯至上谒,二世怒。高因言丞相怨望欲反,下斯狱,夷三族。
【译文】
赵高劝说秦二世身居深宫以后,自己就独断专权,李斯对此很担忧。赵高于是去见李斯说:“关东盗匪猖獗,皇上却加调徭役修建阿房宫,我想进谏,但又顾虑到我官位卑微。这实在是你丞相的职责,你为何不进谏呢?”李斯说:“皇上现在身居深宫,我想谒见皇上却没有机会。”赵高说:“等皇上有空闲时我就通知丞相。”于是赵高等二世正在取乐,宫妃簇拥于前时,就派人告诉李斯说:“可以向皇上启奏了。”李斯来到宫里谒见皇上,秦二世大为生气。赵高趁机说丞相心怀怨恨想谋反,秦二世便将李斯打入大牢,诛灭三族。
【原文】
李林甫谓李适之曰:“华山有金矿,采之可以益国,上未之知也。”〔边批:使金果可采,林甫何不自言?〕他日适之言之,上以问林甫,对曰:“臣久知之,但华山陛下本命,王气所在,凿之非宜,故不敢言。”上以林甫为爱己,而疏适之,遂罢政事。
严挺之徙绛州刺史。天宝初,帝顾林甫曰:“严挺之安在?此其才可用。”林甫退召其弟损之,与道旧,谆谆款曲,且许美官,因曰:“天子视绛州厚要,当以事自解归,得见上,且大用〔边批:天子果欲大用,何待见乎。〕”因绐挺之使称疾,愿就医京师。林甫已得奏,即言挺之春秋高,有疾,幸闲官得养。帝恨咤久之,乃以为员外詹事,诏归东郡。挺之郁郁成疾。
帝尝大陈乐勤政楼,既罢,兵部侍郎卢绚按辔绝道去。帝爱其蕴藉,称美之。明日,林甫召绚子,曰:“尊府素望,上欲任以交、广,若惮行,且当请老。”绚惧,从之,因出为华州刺史,绚由是废。
【译文】
李林甫对李适之说:“华山蕴藏金矿,开采后可以用来增加国家收入,皇上现在还不知道呢。”一天,李适之对皇上谈到华山有金矿的事,皇上问李林甫,李林甫回答说:
“臣早就知道了,但华山是陛下王气命脉所在之地,不适合开采,所以不敢禀告皇上。”皇上以为李林甫才是真正忠于自己,于是开始疏远李适之,最终罢免了他的相职。
严挺之被贬为绛州刺史。天宝初年,玄宗问李林甫:“严挺之现在在哪里?他是个可以任用的人才。”李林甫退朝后,召见严挺之的弟弟严损之,与他拉家常叙旧事,摆出一副诚恳真挚的表情,并许给他高官厚禄,然后接着又说:“皇上对令兄寄予厚望,令兄应找个理由回京,回京后不仅能常常见到皇上,又能受到皇上重用。”严挺之便写信告诉家兄,让他假称自己得病,奏请回京就医。李林甫得到奏章后,就说:“严挺之年纪大了,又有病在身,希望得一闲职,好让他能养病。”玄宗听了,怅然叹息许久,于是任命严挺之为詹事,在东京养病。后来严挺之因此郁闷成疾。
一次,玄宗在勤政楼大设乐舞,观赏完毕,正巧兵部侍郎卢绚骑马离去,玄宗非常欣赏卢绚的温雅含蓄,对他称赞不已。第二天,李林甫召来卢绚的儿子,对他说:“令尊一向德高望重,皇上想派他到交州、广州一带,如果他怕路途太远,不妨以年老为由推辞。”卢绚果真嫌路远,就听从了李林甫的建议,结果被任命为华州刺史,从此不再被重用。
【梦龙评】
三人皆在林甫掌股中,为所玩弄而不知。信奸人之雄矣!然使适之不贪富贵之谋,挺之不起大用之念,卢绚不惮交、广之远,则林甫虽狡,亦安所售其计哉?愚谓此三人之愚,非林甫之智也。
【解评】
李林甫将众臣玩弄于股掌之中,而众臣却一点也不知道,李林甫确实是奸臣中最厉害的了!他的这种智虽不提倡效仿,但如果将其转化为正智,必将成就大业。
因情获释
【原文】
丁谓既窜崖州,其家寓洛阳,尝作家书,遣使致之洛守刘烨,祈转付家,戒使者曰:“伺烨会僚众时呈达。”烨得书,遂不敢隐,即以闻,帝启视,则语多自刻责,叙国厚恩,戒家人无怨望。帝感恻,遂徙雷州。
【译文】
丁谓被放逐到崖州后,他的家人居住在洛阳,他写了一封家书,派使者交给洛阳郡守刘烨,请他转交家人。临行前叮嘱使者说:“一定要等刘烨接见众僚属时,再将这信呈上。”刘烨收到信后,不敢隐瞒,立即呈交皇帝,皇帝打开信一看,丁谓信中言辞多是责怪自我责备,还谈到过去曾蒙受皇帝的恩宠,训诫家人不可对朝廷心怀怨恨。皇帝不禁心生怜悯,就下令将丁谓改迁雷州。
【原文】
曹翰贬汝州。有中使来,翰泣曰:“众口食贫不能活,以袱封故衣一包,质十千。”中使回奏之,太宗开视,乃一画障,题曰:“下江南图”,恻然怜之,因召还。
【译文】
曹翰被谪贬到汝州,有一次太宗使臣路经汝州,曹翰流着泪对使臣说:“家口众多,生活困难,活不下去了。这包袱中有以前穿过的旧衣服,烦您帮我典押十千钱。”使臣回宫把此事奏报太宗,太宗打开一看,里面是一幅题名为“下江南图”的画轴,不由想起当年曹翰随自己平定江南的往事,不由动了恻隐之心,于是召回了曹翰。
【解评】
如果在追求某个目标的时候,自己的实力不足以应对,借助外力和引进外力,就成为通向胜利的一种快捷方式,它不仅能弥补自己力量的不足,而且能强化自己的优势。
秦桧奸黠
【原文】
秦桧用事,天下贡献先入其门,而次及官家。一日,王夫人尝出入禁中,显仁太后言:“近日子鱼大者绝少。”夫人对曰:“妾家有之,当以百尾进。”归告桧,桧咎其失言,明日进糟青鱼百尾,显仁拊掌笑曰:“我道这婆子村,果然!”又程厚子山与桧善,为中舍时,一日邀至府第内阁,一室萧然,独案上有紫绫缥一册,写《圣人以日星为纪》赋,尾有“学生类贡进士秦埙呈”,文采艳丽。程兀坐静观,反复成诵,唯酒肴问劳沓至,及晚,桧竟不出,乃退,程莫测也。后数日,差知贡举宣押入院,始大悟,即以此命题,此赋擅场,埙遂首选。
【译文】
南宋秦桧把持朝政时,全国各地进贡皇帝的贡品,都要先送入相府,然后再呈给宫中。一天,秦桧的老婆王夫人到内宫,显仁太后说:“这些日子,很少见到大鱼。”夫人说:“臣妾家有,明日臣妾就呈上一百条大鱼给太后。”王夫人回来后把这事告诉了秦桧,秦桧责怪她失言。第二天,秦桧进献了一百条腌青鱼,太后拍手大笑说:“我就知道这婆子土气,果然如此!”另有一事,就是程厚之子程山与秦桧关系友善,程山在任中书舍人时,有一次秦桧邀请他到相府的内室,室内陈设非常简陋,只见桌上放着一本淡青封面外镶紫边的书,书名为《圣人以日星为纪赋》,书尾有“学生类贡进士秦埙呈”等字,文辞华美。程山不由坐下来默默地翻阅,反复看过以后,已能背诵下来,除了奴仆不断地送来酒菜,竟无人打扰。到了晚上,程山见秦桧仍未露面,便告退了,但心中仍猜不透秦桧的用意。几天后,程山奉命主掌有关贡举考试的事宜,才突然大悟,于是就以那天在内室中所见的那篇赋来命题。这篇赋的水平在众人之上,结果秦桧的孙子秦埙果真高中第一。
【解评】
秦桧的做法虽然属于弄权徇私的行径,但是他处理问题的手法,却充满了常人不及的智谋,下下人有上上智,不可不知。
土豪张以财致人死力
【原文】
北京城外某街,有张姓者,土豪也,能以财致人死力,凡京中无赖皆归之。忽思乞儿一种未收,乃于隙地创土室,招群丐以居,时其缓急而周之。群丐感恩次骨,思一报而无地。久之,先用以征债,债家畏丐嬲①,无不立偿者。已而诇②人有营干之事,辄往拜,自请居间;或不从,则密喻群丐嬲之,复阴使人为之画策,谓非张某不解。乃张至,瞋目一呼,群乞骇散。人服其才,因倩③营干,任意笼络,得钱不赀。复以小嫌怒一徽人。其人开质库者,张遣人伪以龙袍数事质银,意似匆遽,嘱云:“有急用,故且不索票,为我姑留外架,晚即来取也。”别使人首之法司,指为违禁,袍尚存架,而籍无质银者姓名,遂不能直,立枷而死。逾年,张坐他事系狱,徽人子讼父冤,尽发其奸状,且大出金钱为费,张亦问立枷,而所取枷,即上年所用以杀徽人者,封识姓名尚存。人或异之,张竟死。〔边批:天道不远,巧于示人,然则天更智矣。〕
【译文】
北京城外的一条街上有位姓张的人,是本地的土豪,他能用财物使别人为其卖命,凡是京城中的无赖都归附于他。有一天,张某突然想到自己手下三教九流的人物都有,就是没有乞丐。于是就在一块空地上盖了间土屋,找来一群乞丐来居住,并且常根据他们困厄危急的处境周济他们。乞丐们对他感激得不得了,总想找个机会报答他。过了一段日子后,张某先让乞丐们帮他讨债,债家害怕乞丐们骚扰,没有不立即清偿债款的。不久,张某听说有人想谋官职,就前往那人家中拜访,表示愿意充当中间人,那人不答应,张某就暗中要乞丐们前去那人家骚扰,又暗派他人为那人献计,说除了张某没人能解决此事。等张某一到,张大眼睛一声大喝,乞丐们便一哄而散,那人佩服张某的才能,于是央求张某为他谋官,至于所需花费任凭开口,张某因此获利不少。后来张某又因为一点仇怨而生一个安徽人的气,那人在街上开了一家当铺,张某派人故意拿着龙袍前去典押,表现出神色匆忙的神态,叮嘱安徽人说:“我有急用,所以暂且不必开立票据,袍子放在外面衣架上就行了,晚上我就来赎袍。”另外张某又派人向官府告发,指称这家当铺违反禁令。袍子还放在衣架上,却没有登记典押者的姓名,安徽人百口莫辩,当即便被戴上枷锁,牵出斩首。一年以后,张某因受其他案件牵连下狱,安徽人的儿子为父申冤,全部揭发了张某的罪状,并且花钱买通狱卒。结果,张某也被戴上枷锁,而所戴的枷锁就是去年杀徽商所戴的,上面封条的罪犯姓名还存在。人们都大感觉奇异。张某竟也因此而死。
【注释】
①嬲(niǎo):纠缠,搅扰。
②诇(xiòng):刺探。
③倩:请,央求。
【梦龙评】
丐,废人也,而以智役之,能得其用。彼坐拥如林,而指臂不相运掉者何哉?张之憸狡不足道,乃其才亦有过人者。若虞诩设三科募士,堪作一队长矣!
【解评】
俗话说得好,善有善报,恶有恶报,害人最终也是害己,所以还是安分守己的好。
孙三易猫钱三百千
【原文】
临安北门外西巷,有卖熟肉翁孙三者,每出,必戒其妻曰:“照管猫儿,都城并无此种,莫令外人闻见、或被窃去,绝吾命矣。我老无子,此与我子无异也。”日日申言不已,乡里数闻其语,心窃异之,觅一见不可得。一日,忽拽索出到门,妻急抢回,其猫干红色,尾足毛须尽然,见者无不骇羡。孙三归,责妻慢藏,棰詈交至。已而浸淫达于内侍之耳,即遣人啖以厚直,孙峻拒,内侍求之甚力,反复数四,仅许一见,既见,益不忍释,竟以钱三百千取去。孙涕泪,复棰其妻,竟日嗟怅。内侍得猫喜极,欲调驯然后进御。已而色泽渐淡,才及半月,全成白猫,走访孙氏,已徙居矣。盖用染马缨法积日为伪。前之告戒棰怒,悉奸计也。
【译文】
临安城北门外西巷,有个卖熟肉的老头,名叫孙三。孙三每天出门前,一定要告诫他老婆说:“好好照管我那只猫儿,全京城也找不出这种品种,千万不要让外人看见,如果被人偷走,那就要了我的命。我年老无子,这猫与我的儿子没有什么不同。”孙三每天都重复说个不停。邻居们屡次听到他的这番话,心里暗暗感觉奇怪,就想看一看那猫的长相,可是总是见不到。一天,猫忽然挣脱锁链跑到门外,孙三的老婆急忙将猫抱回屋内,那猫一身火红的颜色,尾巴和脚上的毛色也都是这样,看见猫的人,没有一个不感到吃惊和羡慕的。孙三回来后,责怪老婆没有看好猫,对老婆又打又骂。不久这事就传到一个宦官的耳中,宦官立即派人用高价来买那只猫,孙三一口拒绝。宦官求猫之心更是急切,前后四次拜访孙三,孙三只答应让宦官见一见猫。宦官见了猫之后,更是爱不释手,最后终于用三十万钱买下。孙三卖了猫后,涕泪俱下,又打起老婆来,整天唉声叹气。宦官得到猫后非常高兴,想将猫调教温驯后再进献给皇帝。但不久之后,猫儿的毛色愈来愈淡,才半个月,完全变成了白猫。宦官去找孙三,孙三早已搬走了。原来,孙三是用染马缨的方法,把白猫染红的。而那些告诫、打骂老婆,全是奸诈的计谋。
【解评】
这个人为了使猫变得稀奇,先是故意秘不示人,又故意放出,借口打骂妻子,以使人相信。后来终于使猫的价格大增。这个人利用了人们的猎奇心理和人们的贪欲,可以为后人戒。
丹客以丹行窃
【原文】
客有炫丹术者,舆从甚盛。携美妾日饮于西湖,所罗列器皿,望之灿然,皆黄白。一富翁见而艳之,前揖问曰:“公何术而富若此?”客曰:“丹成,特长物耳。”富翁遂延客并其妾至家,出二千金为母使炼之,客之铅药。练十余日,密约一长髯突至,绐曰:“家罹内艰,求亟返。”客大恸,谓主人曰:“事出无奈,烦主君同余婢守炉,余不日来耳。”客实窃丹去,又嘱妇私与主媾。而不悟也,遂堕计中,绸缪数宵而客至,启炉视之,大惊曰:“败矣,似有触之者。”因詈①主人无行,欲掠治妾,主人不能讳,复出厚镪②谢罪,客作怏怏状去。主君犹以得遣为幸,而不知银器皆伪物,妾则典妓为骗局也。翁中于贪淫,此客亦黠矣哉。
嘉靖中,松江一监生,博学有口而酷信丹术。有丹士,先以小试取信,乃大出其金而尽窃之。生惭愤甚,欲广游以冀一遇。忽一日,值于吴之阊门,丹士不俟启齿,即邀饮肆中,殷勤谢过,既而谋曰:“吾侪得金,随手费去,今东山一大姓,业有成约,俟吾师来举事,君肯权作吾师,取偿于彼,易易耳。”生急于得金,许之。乃令剪发为头陀,事以师礼,大姓接其谈锋,深相钦服,日与款接。而以丹事委其徒辈,且谓师在,无虑也。一旦复窃金去,执其师,欲讼之官,生号泣自明,仅而得释。及归,亲知见其发种种,皆讪笑焉。
【译文】
有一丹客夸耀自己会炼丹术,他的车马随从也非常多,每天携带着美貌的侍妾在西湖饮酒作乐,而陈列的器皿,看上去光彩照人,好像是用黄金白银铸造的。有个富翁看见了,非常羡慕丹客的财力,就上前行礼问道:“先生是用什么方法才能这样富有呢?”丹客说:“炼丹成功,这就是我的特长之物,故能发财致富。”富翁于是就请丹客及其妾来到自己家中,拿出两千两银子作为本钱,让他炼丹。丹客在丹炉中注入铅药,炼丹十多天后,暗中约一名蓄长胡子的人突然来到富翁家,欺骗说:“先生家突遭丧忧,请先生赶紧回家。”丹客听后悲痛不已,对主人说:“事出无奈,劳烦您与我的侍妾看守丹炉,过不了几天我就回来了。”事实上,丹客已将炉内的丹药偷走,临去前又叮嘱他的侍妾与主人私通,而这一切主人都蒙在鼓里,于是落入丹客的圈套中。主人与侍妾缠绵数日后,丹客回来了,他打开丹炉一看,惊叫道:“失败了!好像有人动过仙丹。”接着责骂主人没有善行,还要拷打询问自己的侍妾。主人见无法隐瞒,只好拿出很多银子赔罪,丹客这才装作郁郁不乐的样子离去。那主人还为自己能平安送走丹客感到庆幸,却不知丹客的黄金器皿都是假货,至于那名侍妾,是由妓馆中典押来作为骗局的道具。富翁因贪财好色,才落入丹客圈套,但这名丹客也是太狡猾了。
嘉靖年间,松江有一名监生,学问丰富,口才也不错,而且十分笃信炼丹术。有个丹士先施展一些小法术取得监生的信任,监生便拿出大量钱财,结果全被丹士偷走。监生既羞又恨,于是四处周游,希望有天能再碰上这个丹士。忽然有一天,两人相遇在阊门,丹士不等监生开口,就主动邀监生到酒馆喝酒,殷勤招待,表示赔罪,接着又和监生商议说:“像我们这种人,钱一到手就随手花掉。如今山东有个大户,已经和我约好,等我师父回来后就开始炼丹,先生是否肯暂时冒充我师父,等我从他那儿拿了钱就还给你,这事非常容易。”监生急于得到钱,就答应了丹士。丹士于是要监生剃光头发,扮成僧人模样,而丹士也以老师之礼对待监生。大户将监生接到家中,与他交谈以后,对监生的博学佩服不已,每天都热忱款待,而把炼丹的事交给丹士,并且认为有师父在,没有什么可担心的。一天,丹士又偷了银子逃走了,大户抓住他的师傅监生,要到官府告他,监生大哭表明自己的身份,才得以释放。监生回到故乡后,亲友见到他剃光头发的狼狈模样,都在背后嘲笑不已。
【注释】
①詈(lì):骂,责骂。
②镪(qiǎng):钱串,引申为成串的钱。后多指银子或银锭。
【梦龙评】
以金易色,尚未全输,但缠头过费耳。若送却头发博“师父”一声,尤无谓也。近年昆山有一家,为丹客所欺,去千金,忿甚,乃悬重赏物色之。逾数日,或报丹客在东门外酒肆中聚饮,觇之信然,索赏而去。主人入肆,丹客欢然起迎,主人欲言,客遽止之,曰:“勿扬吾短,原物在,且饮三杯,当璧还耳。”主人喜,正剧饮间,丹客起小便,伺间逸去。问同席者,皆云:“偶此群饮,初不相识。”方知报信者亦其党,来骗赏银耳。
【解评】
他们设下圈套和陷阱,正在等着你去钻,所以狡黠之小人最恶,不可不防。
达奚盈盈救千牛
【原文】
达奚盈盈者,天宝中贵人之妾,姿艳冠绝一时。会同官之子为千牛者失,索之甚急。明皇闻之,诏大索京师,无所不至,而莫见其迹。因问近往何处,其父言:“贵人病,尝往候之。”诏且索贵人之室,盈盈谓千牛曰:“今势不能自隐矣,出亦无甚害。”千牛①惧得罪,盈盈因教曰:“第不可言在此,如上问何往,但云所见人物如此,所见帘幕帷帐如此,所食物如此,势不由己,决无患矣。”既出,明皇大怒,问之,对如盈盈言,上笑而不问。〔边批:错认了。〕后数日,虢国夫人入内,上戏谓曰:“何久藏少年不出耶?”夫人亦大笑而已。〔边批:亦错认。〕
【译文】
达奚盈盈是唐朝天宝年间某贵人的侍妾,姿容秀美,当时无人能及。贵人有一位同僚的的儿子任千牛卫,一天突然失踪了,官府寻找得很急。玄宗听说这事,就下诏书命令官府大肆搜索,可是搜遍整个京城,仍不见千牛卫踪影。玄宗就问他最近曾到哪里去过,他父亲说:“有位贵人生病了,他曾去探望过。”玄宗就下诏搜寻贵人的家。原来千牛卫一直躲在达奚盈盈房里,达奚盈盈对千牛卫说:“从如今的势头来看是不能再隐瞒下去了,你出去也没有什么危险。”千牛卫害怕会因此而获罪,达奚盈盈就教他说“你出去后不能说是躲在我这里,如果皇上问起你去哪里了,你只要回答说见到过如此艳丽的美人,如此华丽的帷帐和幔幕,吃到过如此丰盛的宴席,自己实在是身不由己,这样说就一定不会有什么祸害了。”千牛卫出来后,去见玄宗,玄宗生气地责问他,千牛卫就依照达奚盈盈教他的所说,玄宗果真只笑了笑,没有再继续追究。几天后,虢国夫人入宫,玄宗开玩笑地对她说:“你为什么将一个年轻人藏那么久,都不放他回去呢?”夫人听了也只是大笑一下罢了。
【注释】
①千牛:唐武官名,掌御刀,为君主贴身侍卫。
【梦龙评】
妇人之智可畏。
【解评】
智慧是我们解决问题的能力。无论是男人还是女人,只要充分发挥自己的潜能,都能趋利避害,免除灾祸。
上一篇:智囊《灵变卷十六》译文与赏析
下一篇:智囊《知微卷五》译文与赏析