《汉魏六朝散文·张载·剑阁铭》原文鉴赏
岩岩梁山1,积石峩峩2。远属荆衡3,近缀岷嶓4。南通邛僰5,北达褒斜6。狭过彭碣7,高逾嵩华8。
惟蜀之门,作固作镇9。是曰剑阁10,壁立千仞11。穷地之险12,极路之峻13。世浊则逆14,道清斯顺15。闭由往汉16,开自有晋17。
秦得百二18,并吞诸侯。齐得十二19,田生献筹20。矧兹狭隘21,土之外区22。一人荷戟,万夫趑趄23。形胜之地24,匪亲勿居25。
昔在武侯26,中流而喜。山河之固,见屈吴起27:兴实在德,险亦难恃28;洞庭孟门29,二国不祀30。自古迄今,天命匪易31。凭阻作昏32,鲜不败绩32。公孙既灭34,刘氏衔璧35。覆车之轨,无或重迹。勒铭山阿36,敢告梁益37!
【注释】 1岩岩:岩山积垒的样子。梁山:古代溧州的山(梁州,今陕西省南郑县东南高原一带),大剑山的别称。2峩峩 (e 蛾):同“峨”,高大的样子。3属:连接。荆:荆山,在今湖北省南漳县西。衡:衡山,即今湖南省的衡山。4缀:联缀。岷:岷山,在今四川省松潘县北。嶓:嶓山,又名嶓冢山,在今陕西省沔县西南。5邛(qiong穷):地名,在今四川省西昌县东南。僰(bo 帛):我国古代少数民族名,居于四川省宜宾县一带。这是指这一地区。6褒斜:古道路名,因取道褒水,斜水两河谷而得名。两水同出秦岭太白山:褒水南注汉水,谷口在旧褒城县北十里;斜水北注渭水,谷口在眉县西南三十里。其陆道自汉以后长期为往来秦岭南北的重要通道。7彭:指彭门山,在四川省彭县西北,山峰对立如门。碣:指碣石,海边山名,地点传说不一,一般指河北省昌黎县北的碣石山。8逾(yu 余):同“逾”,超过。蒿:指河南嵩山。华:指陕西华山。9固:险塞。有险塞可守者为固。镇:大山,古人认为每个地方都有大山为镇。10剑阁:古道名,在今四川剑阁县东北大剑山、小剑山之间,“连山绝险,飞阁通衢”。三国时诸葛亮凿剑山,开设阁道(即栈道)三十里,为川、陕间主要通道,自古戍守要地。11仞:古以八尺为一仞。12穷:极尽。13极:穷尽。峻:险峻。14世浊:世道混浊,这是指社会动乱的时侯,逆:违逆。这里是指剑阁的作用,天下动乱时为他人所据,干出违逆之事。15道清:指政治清明的时侯。16往汉:已往的汉朝,这里指蜀汉刘备。刘备据蜀建国,所以说蜀门关闭不通了。17开自有晋:钟会伐蜀,蜀门又开。钟会伐蜀虽是魏末时事,但政权实际在司马氏手中,故称晋。18秦得百二:秦指秦国之险。意为以秦地之险以二万人可敌百万。19齐得十二:齐指齐地依山傍海的险要地势。意谓据齐之险要地势以二万人可敌十万。20田生:田肯,汉初时人。刘邦以谋反罪逮捕韩信后,大赦天下,田肯向刘邦建议,言秦、齐二地形势险要,不能派“非亲子弟”的人为王,其中有“秦得百二”和“齐得十二”之语,见《史记·高祖本记》。21矧(shen 审):况且。22土之外区:指国土边远的地方。外区,对中原内地而言,以秦地为外区。23趑趄(zi ju):又作“次且”、“次雎”,踌躇不进或行走困难的样子。24形胜:言地形险固,可以胜人。《史记·高祖本纪》“秦,形胜之国,带河山之险,悬隔千里。” 25匪:同“非”。亲:指亲子。26武侯:魏武侯,战国时魏国国君,文侯之子。27吴起;战国时军事家,卫国左氏(今山东曹县北)人,为魏文侯所用,曾领兵伐秦;文侯死后,辅其子武侯。有一次吴起陪同武侯在黄河中乘船,武侯曾对吴起说,山河环抱,形势美极,这是魏国的国室。这时吴起告诉他,国家依靠的是德,而不是险要的形势,并举出“三苗”有洞庭湖,殷纣有孟门山的险要,但终于亡国为例来说服魏武侯。见:被。28恃:依仗。29洞庭:洞庭湖。孟门:古隘道名。在今河南辉县西。30二国:指三苗与商纣。祀:祭祀。不祀,指宗庙毁坏,无人祭祀,即亡国。31易:替代。32作昏:作乱。33鲜:少。34公孙:西汉末年,公孙述在成都割据,自立为蜀王,后被汉将吴汉所灭。事见《后汉书·隗嚣公孙述列传》。35刘氏衔璧:指蜀汉后主刘禅向邓艾投降。事见《三国志·蜀书》。衔璧:古代国君向人投降时,常背缚双手,口衔玉璧,所以后世常用“衔璧”代指投降。36勒:雕刻。山阿:山间。37梁益:梁州和益州,古代梁州包括陕西南部、四川和云南两省及贵州东部,汉代才分川西北一带以置益州,这里是泛指当时蜀地。
【今译】 梁山上巨石堆垒,巍峨高峻,远处与荆州、衡州相连接,近处临靠着岷山和嶓山,往南可与邛地、僰地相交通,往北可到达褒斜古道。它比彭门山和碣石山还狭窄,而高度超过嵩山和华山。
它是蜀地的门户,险要的关隘,镇国之山,又有峭壁千仞,它的名子叫剑阁。大地上的关隘没有比它险要的,世上的道路没有比它陡峻的,世事混乱时有人据此谋逆,政治清明时它才通畅无阻。汉末时蜀门关闭,晋初时才被打通。
汉初时田生曾向刘邦献计,说秦国据有这样的险要之地,有兵二万可敌敌百万,并吞天下诸侯,而齐国据有依山傍海的地势,有兵二万可敌敌十倍。况且剑阁之关又非常狭隘,远在中原之外的蜀地,如果有一人持戟拒守,能使万人踌躇不前。如此地形险固可以胜人之地,切勿让他人所据有。
从前魏武侯乘船游于黄河中流,曾高兴地认为有险固的地形,是魏国的国宝,而被吴起所说服。国家的兴盛确实在于德,险关要隘是难以依恃的,三苗依洞庭之险,商纣恃孟门之隘,结果都亡了国。自古及今,天命是不会改易的,凭借地势险要而作乱的人,没有不失败的。东汉初公孙述割据称王被消灭,蜀汉刘禅也衔璧投降,失败灭亡的方式是没有重样的。将这个铭文刻在梁山上,以此告诫梁州、益州的人。
【集评】 《文选》李善注引臧荣绪晋书曰:’张载父收,为蜀郡太守。载随父人蜀,作《剑阁铭》,益州刺史张敏见而奇之,乃表上其文,世祖遣使镌石记焉。”
梁·刘勰《文心雕龙·铭箴》:“唯张载《剑阁》,其才清采,迅足骎骎,后发前至,勒铭岷汉,得其宜矣。”
明·张溥《汉魏六朝百三家集题辞注·张孟阳景阳集》:“剑阁一铭,文章典则,砻石蜀山,古今荣遇。”
清·刘师培《文说·耀采篇)第四:班彪《王命》,叔夜《养生》,干宝《论晋》,贾生《过秦》,记体之正宗也。颂则《出师》、《中兴》,铭则《燕然》、《剑阁》,箴则子云《百官》,赞则刘向《列女》,莫不音中群雄,语异聱牙,颂、铭、箴、赞之正宗也。
【总案】 铭,是一种文体,刻于器物之上,后代亦刻于石上,或示警戒,或记功勋。《剑阁铭》是张载所撰的一篇描写剑阁险要的地势,兼寓告诫之意的铭文。剑阁位于四川省剑阁县北,有大小剑山,山间有栈道,又称阁道,约长三十里,“连山绝险,飞阁通衢”。为川、陕间主要通道,自古戍守要地。张载进蜀省父时路过剑阁,以蜀人恃险好乱,写此铭以为诫。这篇铭文文字不多,立意高远。文章首先对剑阁的地理形势加以介绍,描写了它“穷地之险、极路之峻”的险要之势,为进一步的论说做了铺垫,接着引发出作者的告谕,这种告谕并不在于对蜀人恃险好乱的规劝,而在于希望统治者从悟出“兴实在德,险亦难恃”的真理,它不仅是对那些“凭阻作昏”的割据势力的警示,而又是对朝廷的劝诫。据说,益州刺史张敏看到此文后。上表推荐给晋武帝,武帝即派人将它镌刻于剑阁之上。可见这篇铭文对统治者的震撼力和在当时的影响。此文引据赅博,扼要中肯,辞采清壮,铿锵有力,是秦刻石的继承和发展,对唐代铭文也有较大影响,故历对其评价颇高。
上一篇:《先秦散文·吕氏春秋·别类》原文鉴赏
下一篇:《先秦散文·吕氏春秋·功名一作由道》原文鉴赏