先主传
先主传
【题解】
刘备(161—223),字玄德,东汉末年幽州涿郡涿县(今河北保定涿州)人,三国时期蜀汉开国皇帝,谥号昭烈皇帝,史家又称为先主。刘备是汉朝的宗室,汉中山靖王刘胜的后代。他为人谦和、礼贤下士,宽以待人,志向远大,知人善用,公元221年在成都称帝,国号汉,年号章武,史称蜀或蜀汉,占有今四川、云南大部、贵州全部,陕西汉中和甘肃白龙江一部分。公元223病逝于白帝城。终年63岁。
【原文】
先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也。胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯。坐酎金[1]失侯,因家焉。先主祖雄,父弘,世仕州郡。雄举孝廉,官至东郡范令。先主少孤,与母贩履织席为业。舍东南角篱上有桑树生高五丈余,遥望见童童[2]如小车盖,往来者皆怪此树非凡,或谓当出贵人。
先主少时,与宗中诸小儿于树下戏,言:“吾必当乘此羽葆盖车。”叔父子敬谓曰:“汝勿妄语,灭吾门也!”年十五,母使行学,与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植。德然父元起常资给先主,与德然等。
元起妻曰:“各自一家,何能常尔邪!”起曰:“吾宗中有此儿,非常人也。”而瓒深与先主相友。瓒年长,先主以兄事之。先主不甚乐读书,喜狗马、音乐、美衣服。身长七尺五寸,垂手下膝,顾自见其耳。少语言,善下人,喜怒不形于色。好交结豪侠,年少争附之。中山大商张世平、苏双等赀(资)累千金,贩马周旋于涿郡,见而异之,乃多与之金财。先主由是得用合徒众。
【注释】
[1]酎金:古代宗庙祭祀时所献祭金。
[2]童童:盛大貌。
【译文】
先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝之子中山靖王刘胜的后人。刘胜之子刘贞,元狩六年(前117)受封涿县陆城亭侯,因在宗庙祭祀时所献祭金违犯礼制,而触犯律令被削去爵位,于是便在涿县安家。先主祖父刘雄、父亲刘弘,均在州郡做过官。刘雄由孝廉出身,官至东郡范县县令。先主少年失父,与母亲靠贩草鞋织芦席为生计。在他家庭院东南角的篱笆墙边上,长有一棵桑树,树高五丈有余,远远望去,枝繁叶茂形同车盖,过往行人都觉得此树长得非同一般,有人预言这户人家要出贵人。
先主儿时与族中小孩们在树下玩耍,曾逗趣说:“我长大了一定会乘坐这个羽盖车。”叔父刘子敬训斥他说:“你不要胡言乱语,这要招灭门之祸的!”先主十五岁时,母亲命他外出游学,于是他与同族刘德然、辽西人公孙瓒一道师事前九江太守同郡人卢植。刘德然的父亲刘元起常常资助他,并把刘备和刘德然一般看待。
刘元起的妻子说:“我们也不是一家人,哪能总这样款待他。”刘元起说:“我族中有这么个孩子,非等闲之人。”公孙瓒与先主两人交情深厚,因其年长,先主即以兄长之礼对待他。先主不太喜爱读书,反倒喜欢走狗跑马、听音乐、美服饰。他身高七尺五寸,双手过膝,转头能看到自己的耳朵。他平时沉默寡言,善待下人,不轻易表现出自己的喜怒,并喜欢结交豪侠之士,不少年轻人都争相归附,为其所用。中山人巨商张世平、苏双等,积蓄千金家财,贩马往返于涿郡一带,见到先主,以为此非凡之人,于是馈赠他大笔钱财,先主便用这些钱财招集起一支队伍。
【原文】
灵帝末,黄巾起,州郡各举义兵,先主率其属从校尉邹靖讨黄巾贼有功,除安喜尉。督邮以公事到县,先主求谒,不通,直入缚督邮,杖二百,解绶系其颈着马枊[3],弃官亡命。顷之,大将军何进遣都尉毌丘毅诣丹杨募兵,先主与俱行,至下邳遇贼,力战有功,除为下密丞。复去官。后为高唐尉,迁为令。为贼所破,往奔中郎将公孙瓒,瓒表为别部司马,使与青州刺史田楷以拒冀州牧袁绍。数有战功,试守平原令,后领平原相。郡民刘平素轻先主,耻为之下,使客刺之。客不忍刺,语之而去。其得人心如此。
袁绍攻公孙瓒,先主与田楷东屯齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,楷与先主俱救之。时先主自有兵千余人及幽州乌丸杂胡骑,又略(掠)得饥民数千人。既到,谦以丹杨兵四千益先主,先主遂去楷归谦。谦表先主为豫州刺史,屯小沛。谦病笃,谓别驾麋竺曰:“非刘备不能安此州也。”谦死,竺率州人迎先主,先主未敢当。下邳陈登谓先主曰:“今汉室陵迟,海内倾覆,立功立事,在于今日。彼州殷富,户口百万,欲屈使君抚临州事。”先主曰:“袁公路近在寿春,此君四世五公,海内所归,君可以州与之。”
【注释】
[3]马枊(ànɡ):拴马的柱子。
【译文】
汉灵帝末年,黄巾军起,各州郡纷纷组织“义兵”,先主带领自己的队伍跟随校尉邹靖征讨黄巾军有功,被委任为安喜县县尉。督邮因公差来到安喜县,先主上门求见,受阻门外,先主径直闯入,将督邮捆起,痛杖二百,并将印绶解下来套住他的脖子绑在拴马桩上,然后弃官而逃。不久,大将军何进派遣都尉毋丘毅前往丹杨招募兵马,先主与之同行,至下邳地方遇上起义军,先主力战有功,被任命为下密县县丞。不久他又放弃了这一官职,随后又被任为高唐县县尉,升为县令。高唐县城被黄巾军攻破后,他投奔中郎将公孙瓒,公孙瓒上书朝廷举荐他为别部司马,并派他协助青州刺史田楷抵御冀州牧袁绍。刘备因多次立有战功,故朝廷调他代理平原县县令,随后又兼任平原国相。本郡人刘平一向瞧不起先主,以受其管辖为耻,于是派刺客行刺先主,刺客不忍下手,并将自己的来由告知先主,然后离去。他就是如此深得人心!
袁绍进攻公孙瓒,先主与田楷东向驻兵齐地。曹操征讨徐州,徐州牧陶谦派遣使者向田楷告急,田楷与先主一道领兵援救。当时先主自己的兵卒有一千多人,再加上幽州乌丸一些少数民族的骑兵,以及从饥民中抓夫数千人。赶到徐州后,陶谦又调拨四千丹杨兵给他,于是他离开田楷归附陶谦。陶谦上表举荐先主为豫州刺史,驻扎小沛。陶谦病重,对州别驾糜竺说:“没有刘备,本州是不得安定的。”陶谦死后,糜竺即率州内人众迎请先主,先主谦而不受,下邳人陈登对他说:“当今汉朝衰颓,天下大乱,建功立业,即在今日。徐州乃殷实富庶之地,人口百万,唯愿您委屈低就掌管州事。”先主说:“袁公路近在寿春,他家四代五公卿,天下人心仰归,您可以把州事托付他。”
【原文】
登曰:“公路骄豪,非治乱之主。今欲为使君合步骑十万,上可以匡主济民,成五霸之业,下可以割地守境,书功于竹帛。若使君不见听许,登亦未敢听使君也。”北海相孔融谓先主曰:“袁公路岂忧国忘家者邪?冢中枯骨,何足介意。今日之事,百姓与能,天与不取,悔不可追。”先主遂领徐州。
袁术来攻先主,先主拒之于盱眙、淮阴。曹公表先主为镇东将军,封宜城亭侯,是岁建安元年也。先主与术相持经月,吕布乘虚袭下邳。下邳守将曹豹反,间迎布。布虏先主妻子,先主转军海西。杨奉、韩暹寇徐、扬间,先主邀击,尽斩之。先主求和于吕布,布还其妻子。先主遣关羽守下邳。
先主还小沛,复合兵得万余人。吕布恶之,自出兵攻先主,先主败走归曹公。曹公厚遇之,以为豫州牧。将至沛收散卒,给其军粮,益与兵使东击布。布遣高顺攻之,曹公遣夏侯惇往,不能救,为顺所败,复虏先主妻子送布。曹公自出东征,助先主围布于下邳,生禽(擒)布。先主复得妻子,从曹公还许。表先主为左将军,礼之愈重,出则同舆,坐则同席。袁术欲经徐州北就袁绍,曹公遣先主督朱灵、路招要击术。未至,术病死。
【译文】
陈登说:“袁公路骄横自负,不是治理乱世的人才。现在大家计划为您招募十万步、骑兵,这样进可匡扶朝廷、安民济世,建树五霸功业。退可割地称雄,功垂青史。如果您不答应我们的请求,那么我陈登也就难以接受您的意见了。”北海国相孔融对先主说:“袁公路岂是一位忧国忘家之人!他不过是坟墓中的枯骨,不值一提。当今时势,百姓拥戴贤能者为主,对上天之赐辞而不受,将来后悔可就来不及了啊。”于是先主接管了徐州。
袁术前来攻打,先主率军与之相战于盱眙、淮阴一带。曹操上表举荐先主为镇东将军,封爵宜城亭侯,这年为汉献帝建安元年(196)。先主与袁术相持一月有余,吕布乘其后防空虚袭击下邳。下邳守将曹豹反叛,献城归附吕布。吕布掳获先主的妻子儿女,先主率军转往海西。杨奉、韩暹骚扰徐州、扬州一带,先主率军拦击,并将其所部全部歼灭。先主请求与吕布和解,吕布放还他的家属。先主派遣关羽镇守下邳。
先主回到小沛,又召集兵卒万余人。吕布十分恼火,亲自率兵前来攻打,先主兵败归附曹操。曹操厚待先主,任命他为豫州牧。先主决定回到小沛收集失散的士卒,曹操资助军粮,增补兵马,派他东进攻打吕布。吕布派遣高顺迎战,曹操派夏侯惇前往救援。救兵未至,先主即为高顺击败,且妻子儿女又被高顺所掳并送交吕布。曹操亲自率军东征,帮助先主将吕布围困在下邳,并活捉了吕布。先主重新迎回妻子儿女,随曹操回军许都。曹操上表举荐先主为左将军,对其倍加敬重,出则同车,坐则同席。袁术打算取道徐州北往归附袁绍,曹操派遣先主督率朱灵、路招截击袁术。兵未赶到,袁术就病死了。
【原文】
先主未出时,献帝舅车骑将军董承辞受帝衣带中密诏,当诛曹公。先主未发。是时曹公从容谓先主曰:“今天下英雄,唯使君与操耳。本初之徒,不足数也。”先主方食,失匕箸。遂与承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王子服等同谋。会见使,未发。事觉,承等皆伏诛。先主据下邳。灵等还,先主乃杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,而身还小沛。东海昌霸反,郡县多叛曹公为先主,众数万人,遣孙乾与袁绍连和,曹公遣刘岱、王忠击之,不克。五年,曹公东征先主,先主败绩。曹公尽收其众,虏先主妻子,并禽(擒)关羽以归。
先主走青州。青州刺史袁谭,先主故茂才也,将步骑迎先主。先主随谭到平原,谭驰使白绍。绍遣将道路奉迎,身去邺二百里,与先主相见。驻月余日,所失亡士卒稍稍来集。曹公与袁绍相拒于官渡,汝南黄巾刘辟等叛曹公应绍。绍遣先主将兵与辟等略许下。关羽亡归先主。曹公遣曹仁将兵击先主,先主还绍军,阴欲离绍,乃说绍南连荆州牧刘表。绍遣先主将本兵复至汝南,与贼龚都等合,众数千人。曹公遣蔡阳击之,为先主所杀。
【译文】
先主出兵之前,汉献帝丈人、车骑将军董承领受献帝藏在衣带中的密诏,要求先主主持诛杀曹操。先主尚未发难。其时曹操曾在闲聊时对先主说:“当今天下英雄,唯有君与我。袁本初之流,根本不值一提。”先主正在进食,闻言大惊,失落手中的勺子。于是他与董承及长水校尉种辑、将军吴子兰、王子服等人密谋。正巧先主被派出征,未能及时动手。后来此事败露,董承等人均被斩首。先主占据下邳。朱灵等人还军,先主借机杀掉徐州刺史车胄,留关羽镇守下邳,自己返归小沛。东海国昌霸反叛,所属郡县大多叛离曹操而归顺先主,人众达数万人。先主派遣孙乾前往与袁绍结盟,曹操派出刘岱、王忠前来截击未果。建安五年(200),曹操东征先主,先主战败。曹操将其兵马全部收编,掳获先主的妻子儿女,并生擒关羽,然后归去。
先主逃往青州。青州刺史袁谭,曾被先主举荐为秀才,故率领兵马迎接先主的到来。先主随袁谭至平原县,袁谭遣信使飞报其父袁绍。袁绍派部将沿途接送,自己则出邺城二百里与先主相会。先主在袁绍处驻留一个多月后,所部被打散的士卒渐渐前来归集。曹操与袁绍在官渡列阵相持,汝南郡黄巾军首领刘辟等人反叛曹操,接应袁绍。袁绍派遣先主率军与刘辟等人进攻许县。关羽逃归先主。曹操派曹仁率军进击先主,先主归还了袁绍的兵马,暗地计划离开袁绍,于是便劝说袁绍与南面的荆州牧刘表结盟,袁绍派先主率领本部兵马再往汝南,与黄巾军龚都等人会合,人众达数千人。曹操派蔡阳前来攻打,先主斩杀蔡阳。
【原文】
曹公既破绍,自南击先主。先主遣麋竺、孙乾与刘表相闻,表自郊迎,以上宾礼待之,益其兵,使屯新野。荆州豪杰归先主者日益多,表疑其心,阴御[4]之。使拒夏侯惇、于禁等于博望。久之,先主设伏兵,一旦自烧屯伪遁,惇等追之,为伏兵所破。
十二年,曹公北征乌丸,先主说表袭许,表不能用。曹公南征表,会表卒,子琮代立,遣使请降。先主屯樊,不知曹公卒(猝)至,至宛乃闻之,遂将其众去。过襄阳,诸葛亮说先主攻琮,荆州可有。先主曰:“吾不忍也。”乃驻马呼琮,琮惧不能起。琮左右及荆州人多归先主。比到当阳,众十余万,辎重数千两,日行十余里,别遣关羽乘船数百艘,使会江陵。或谓先主曰:“宜速行保江陵,今虽拥大众,被甲者少,若曹公兵至,何以拒之?”先主曰:“夫济大事必以人为本,今人归吾,吾何忍弃去!”
曹公以江陵有军实,恐先主据之,乃释辎重,轻军到襄阳。闻先主已过,曹公将精骑五千急追之,一日一夜行三百余里,及于当阳之长坂。先主弃妻子,与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑走,曹公大获其人众辎重。先主斜趋汉津[5],适与羽船会,得济沔,遇表长子江夏太守琦众万余人,与俱到夏口[6]。先主遣诸葛亮自结于孙权,权遣周瑜、程普等水军数万,与先主并力,与曹公战于赤壁,大破之,焚其舟船。先主与吴军水陆并进,追至南郡,时又疾疫,北军多死,曹公引归。
【注释】
[4]阴御:暗地里防备。
[5]汉津:今湖北荆门沙洋县汉水渡口。
[6]夏口:今湖北武昌。
【译文】
曹操打败袁绍后,率军南向进击先主。先主派糜竺、孙乾到刘表处报信联络,刘表亲自出城迎接,对先主待以上宾之礼,给他补充兵员,遣派他驻军新野。荆州豪杰之士归附先主者日益增多,刘表怀疑先主之用意,对他暗加防备。刘表派先主进军博望县以抗击夏侯惇、于禁等。相持一段时间后,先主设下伏兵,在一天早晨自家烧毁营寨并假装逃跑,夏侯惇等率军追击,被伏兵打败。
建安十二年(207),曹操北征乌丸,先主劝说刘表乘机袭击许县,刘表不听。曹操南征刘表,正逢刘表病卒,刘表之子刘琮代为执政,派遣使节向曹操求降。先主驻军樊城,未料曹操军队突然攻袭,待曹军攻到宛城时才得知这一消息,于是率领军马撤出樊城。路过襄阳时,诸葛亮劝他进攻刘琮以夺得荆州。先主说:“我不忍心啊!”于是停马招呼刘琮,刘琮惧怕不敢起身。刘琮的下属及荆州人士有很多归附先主。到当阳县时,追随他的人就达十多万,粮草物资装了几千车,每天只能行进十几里,于是他派关羽另率几百艘船从水路行进,约定在江陵会合。有人劝先主:“应当全速前进去保江陵,现在虽说人众甚多,但能作战者很少,如果曹操的大军追上,我们怎么抵抗呢?”先主说:“成就大业以取得天下人心为本,现在人们主动归随我们,我怎可忍心抛下他们而去!”
曹操考虑到江陵囤积大批军用物资,唯恐先主抢先占据,便放弃粮草辎重,轻装急行赶到襄阳。听说先主已经过去,曹操亲率五千精锐骑兵急速追击,一昼夜行进三百余里,至当阳县长坂时即追上先主。先主丢下妻子儿女,与诸葛亮、张飞、赵云等数十人乘马前奔,曹操夺取了他的大批人马辎重。先主抄近路奔赴汉津,恰好与关羽的船队相逢,故得以渡过沔水,半道又相遇到刘表长子江夏太守刘琦所率的万余人马,于是大家一道奔赴夏口。先主派遣诸葛亮去和孙权联络结盟,孙权派周瑜、程普等水军数万人,与先主会合,在赤壁与曹操大战一场,大败曹军,烧毁曹军战船。先主与东吴军队水陆并进,一直追击到南郡,彼时正流行瘟疫,曹军死亡甚众,曹操只好撤军返还。
【原文】
先主表琦为荆州刺史,又南征四郡。武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度皆降。庐江雷绪率部曲数万口稽颡[7]。琦病死,群下推先主为荆州牧,治公安。权稍畏之,进妹固好。先主至京见权,绸缪[8]恩纪。权遣使云欲共取蜀,或以为宜报听许,吴终不能越荆有蜀,蜀地可为己有。荆州主簿殷观进曰:“若为吴先驱,进未能克蜀,退为吴所乘,即事去矣。今但可然赞其伐蜀,而自说新据诸郡,未可兴动,吴必不敢越我而独取蜀。如此进退之计,可以收吴、蜀之利。”先主从之,权果辍计。迁观为别驾从事。
十六年,益州牧刘璋遥闻曹公将遣钟繇等向汉中讨张鲁,内怀恐惧。别驾从事蜀郡张松说璋曰:“曹公兵强无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之者乎?”璋曰:“吾固忧之而未有计。”松曰:“刘豫州,使君之宗室而曹公之深雠(仇)也,善用兵,若使之讨鲁,鲁必破。鲁破,则益州强,曹公虽来,无能为也。”璋然之,遣法正将四千人迎先主,前后赂遗以巨亿计。正因陈益州可取之策。先主留诸葛亮、关羽等据荆州,将步卒数万人入益州。至涪,璋自出迎,相见甚欢。张松令法正白先主,及谋臣庞统进说,便可于会所袭璋。
【注释】
[7]稽颡(sǎng):古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地。居丧、请罪、投降时行之。颡:额头,脑门儿。
[8]绸缪:预先打好关系。
【译文】
先主上表荐封刘琦任荆州刺史,又率军征讨南方四郡。武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度全都投降。庐江郡雷绪率领私人武装数万人前来拜归。刘琦病死,其下属推举先主为荆州牧,治所设在公安县。
孙权对先主渐渐感到畏惧,将妹妹嫁给先主以巩固双方关系,先主前往京口拜见孙权,两人相处颇为礼敬和好。孙权派人告知先主意欲联兵攻取蜀地,其下属有人建议不妨先答应孙权,因为东吴毕竟难以跨越荆州来占据蜀郡,这样蜀郡自然为先主所有了。荆州主簿殷观献计:“如果替东吴打头阵,前往未必能攻克蜀郡,败退必然被东吴乘机吞掉,大事即此去矣。当前只可以口头赞同伐蜀,并告知我方刚刚占取南方四郡,不便于再动众兴师,东吴必定不敢贸然经过我地独自前往攻取蜀地。这种有进有退之计,能使我们坐取吴、蜀两方的好处。”先主采纳殷观的意见,孙权果然放弃了进取蜀地的计划。先主提拔殷观为别驾从事。
建安十六年(211),益州牧刘璋打听到曹操将派遣钟繇等率军前来汉中讨伐张鲁,心中十分恐惧。别驾从事蜀郡人张松劝说刘璋:“曹操兵力强大天下无敌,如果他夺得张鲁的地盘再利用其物资粮草攻取蜀地,将无人能够抵御他了!”刘璋说:“我正为此事担忧,但苦于无计可施。”张松说:“刘豫州与您同宗,又与曹操是仇敌,他善于用兵,如果请他攻伐张鲁,张鲁必败,张鲁一败,则益州实力增强,到时即使曹操亲自前来,也不能奈我何。”刘璋称是,于是派法正领兵四千迎请先主,前后贿送上亿的礼物。法正由是借机向先主陈述夺取益州的方略。先主留下诸葛亮、关羽等镇守荆州,自己亲率步兵数万人前来益州。到涪县时,刘璋亲自出城迎接,两人相见十分高兴。张松使法正禀告先主,有谋士庞统进言,声称应在相会处袭杀刘璋。
【原文】
先主曰:“此大事也,不可仓促。”璋推先主行大司马,领司隶校尉。先主亦推璋行镇西大将军,领益州牧。璋增先主兵,使击张鲁,又令督白水军。先主并军三万余人,车甲器械资货甚盛。是岁,璋还成都。先主北到葭萌,未即讨鲁,厚树恩德,以收众心。
明年,曹公征孙权,权呼先主自救。先主遣使告璋曰:“曹公征吴,吴忧危急。孙氏与孤本为唇齿,又乐进在青泥与关羽相拒,今不往救羽,进必大克,转侵州界,其忧有甚于鲁。鲁自守之贼,不足虑也。”乃从璋求万兵及资实,欲以东行。璋但许兵四千,其余皆给半。张松书与先主及法正曰:“今大事垂可立,如何释此去乎!”松兄广汉太守肃,惧祸逮己,白璋发其谋。于是璋收斩松,嫌隙始构矣。璋敕关戍诸将文书勿复关通先主。
先主大怒,召璋白水军督杨怀,责以无礼,斩之。乃使黄忠、卓膺勒兵向璋。先主径至关中,质诸将并士卒妻子,引兵与忠、膺等进到涪,据其城。璋遣刘璝、冷苞、张任、邓贤等拒先主于涪,皆破败,退保绵竹。璋复遣李严督绵竹诸军,严率众降先主。先主军益强,分遣诸将平下属县,诸葛亮、张飞、赵云等将兵溯流定白帝、江州、江阳,惟关羽留镇荆州。先主进军围雒。时璋子循守城,被攻且一年。
【译文】
先主说:“这是大事,不可操之过急。”刘璋推举先主代理大司马,兼任司隶校尉。先主也推举刘璋代理镇西大将军,兼任益州牧。刘璋为先主补增兵员,让他攻打张鲁,并使他督领白水关的兵马。先主聚结各路兵马计三万多人,车甲兵械粮草物资甚为丰盛。同年,刘璋回到成都。先主北上葭萌,但没有马上攻伐张鲁,而是广施恩德,笼络人心。
次年,曹操征讨孙权,孙权请先主前往救援。先主派人告知刘璋:“曹操征吴,东吴十分危急。孙氏与我本为唇齿关系,而且乐进正与关羽在青泥相持,现在如不前往救援关羽,乐进定获全胜,进而转头侵犯益州,其忧患可比张鲁大多了。张鲁不过是一个割据一方的贼寇,不必过于担忧。”于是向刘璋请求拨给一万兵马和大批粮草物资,刘璋只答应增派四千人,其他东西也均只提供一半。张松在给先主和法正的信中说:“现在大事眼看即将成功,怎么可以舍之而去呢?”张松的哥哥广汉太守张肃,害怕祸及自身,便向刘璋揭破了张松的密谋。于是刘璋逮杀了张松,自是先主与刘璋结怨。刘璋下令守关将领,文书不要再送达先主。
先主大怒,召刘璋的白水关督军杨怀前来,责其无礼,将他斩首。又令黄忠、卓膺领兵进击刘璋。先主率军直奔关中,扣押益州将领和士卒的妻子儿女为人质,然后率军与黄忠、卓膺等向涪县进发,占据涪县城。刘璋派刘璝、冷苞、张任、邓贤等到涪县抵御先主,全被击败,只得退守绵竹。刘璋加派李严督管绵竹各军,李严率众投降了先主。先主兵力更为强大,于是分派各将平定下属郡县,诸葛亮、张飞、赵云等领兵溯江而上,平定白帝、江州、江阳,只留关羽镇守荆州。先主进军围攻雒县,其时守城者为刘璋之子刘循,被围攻将近一年。
【原文】
十九年夏,雒城破,进围成都数十日,璋出降。蜀中殷盛丰乐,先主置酒大飨士卒,取蜀城中金银分赐将士,还其谷帛。先主复领益州牧,诸葛亮为股肱,法正为谋主,关羽、张飞、马超为爪牙,许靖、麋竺、简雍为宾友。及董和、黄权、李严等本璋之所授用也,吴壹、费观等又璋之婚亲也,彭羕(yàng)又璋之所排摈[9]也,刘巴者宿昔之所忌恨也,皆处之显任,尽其器能。有志之士,无不竞劝。
二十年,孙权以先主已得益州,使使报欲得荆州。先主言:“须得凉州,当以荆州相与。”权忿之,乃遣吕蒙袭夺长沙、零陵、桂阳三郡。先主引兵五万下公安,令关羽入益阳。是岁,曹公定汉中,张鲁遁走巴西。先主闻之,与权连和,分荆州、江夏、长沙、桂阳东属,南郡、零陵、武陵西属,引军还江州。遣黄权将兵迎张鲁,张鲁已降曹公。曹公使夏侯渊、张郃屯汉中,数犯暴巴界。先主令张飞进兵宕渠,与郃等战于瓦口,破郃等,郃收兵还南郑。先主亦还成都。
二十三年,先主率诸将进兵汉中。分遣将军吴兰、雷铜等入武都,皆为曹公军所没。先主次于阳平关,与渊、郃等相拒。二十四年春,自阳平南渡沔水,缘山稍前,于定军兴势作营。渊将兵来争其地。先主命黄忠乘高鼓噪攻之,大破渊军,斩渊及曹公所署益州刺史赵颙等。曹公自长安举众南征。先主遥策之曰:“曹公虽来,无能为也,我必有汉川矣。”及曹公至,先主敛众拒险,终不交锋,积月不拔,亡者日多。夏,曹公果引军还,先主遂有汉中。遣刘封、孟达、李平等攻申耽于上庸。
【注释】
[9]排摈:排挤,摒弃。
【译文】
建安十九年(214)夏,先主攻破雒城,进军围攻成都数十日,刘璋出城投降。蜀地物产富饶,百姓乐业安居,先主大摆筵席犒赏士卒,取蜀城金银分赐给将士,将谷物、布帛发放原主。先主兼任益州牧,以诸葛亮为辅佐,法正为谋士,关羽、张飞、马超为武将,许靖、糜竺、简雍为幕僚,其他如董和、黄权、李严等原是刘璋授用的官员,吴壹、费观等又是刘璋的姻亲,彭羕又为刘璋所排挤,刘巴为过去政权忌恨之人,先主均安排在显要的职位上,使他们充分发挥自己的才能,于是有志之士,竞相劝勉尽力。
建安二十年(215),孙权因先主已经取得益州,便派使者前来致意,想收回荆州。先主说:“待我得到凉州后,定把荆州还给你们。”孙权甚为懊恼,便派吕蒙袭夺长沙、零陵、桂阳三郡。先主率领兵卒五万下抵公安,令关羽进驻益阳。这年,曹操平定汉中,张鲁逃往巴郡西部。先主闻讯,与孙权和解结盟,将荆州平分,江夏、长沙、桂阳归属东吴,南郡、零陵、武陵归属西蜀,然后领兵返还江州。先主派黄权率军迎接张鲁,但张鲁已投降曹操。曹操派夏侯渊、张郃驻军汉中,曹军屡次前犯骚扰巴郡西部边界。先主令张飞领兵进驻宕渠,与张郃等交战于瓦口一带,击败张郃等,张郃收兵退还南郑。先主也回到成都。
建安二十三年(218),先主率领众将进军汉中。另派将军吴兰、雷铜等进入武都,他们都被曹军歼灭。先主进兵阳平关,与夏侯渊、张郃等相持对抗。建安二十四年(219)春,先主自阳平关南下渡过沔水,沿着山势逐渐推进,在定军山、兴势山扎营。夏侯渊率军前来争夺要地。先主令黄忠依山势居高击鼓呐喊发起冲击,将夏侯渊军打得大败,并斩杀夏侯渊及曹操委任的益州刺史赵颙等。曹操亲自从长安率领大队人马南征。先主预测说:“虽说曹操亲自前来,也无力挽回战局,我们一定能够占领汉中。”待曹操到来,先主集结军队固守险地,始终不与曹军正面交锋,曹军累月攻打未能获胜,开小差的军卒却日益增多。到夏天,曹操果然撤军北还,于是先主占有汉中。先主派刘封、孟达、李平等前往上庸攻打申耽。
【原文】
秋,群下上先主为汉中王,表于汉帝曰:……遂于沔阳设坛场,陈兵列众,群臣陪位,读奏讫,御王冠于先主。先主上言汉帝曰:……于是还治成都。拔魏延为都督,镇汉中。时关羽攻曹公将曹仁,禽于禁于樊。俄而孙权袭杀羽,取荆州。
二十五年,魏文帝称尊号,改年曰黄初。或传闻汉帝见害,先主乃发丧制服,追谥曰孝愍皇帝。是后在所并言众瑞,日月相属,故议郎阳泉侯刘豹、青衣侯向举、偏将军张裔、黄权、大司马属殷纯、益州别驾从事赵莋、治中从事杨洪、从事祭酒何宗、议曹从事杜琼、劝学从事张爽、尹默、谯周等上言:……于是先主即皇帝位于成都武担之南。
章武元年夏四月,大赦,改年。以诸葛亮为丞相,许靖为司徒。置百官,立宗庙,祫祭高皇帝以下。五月,立皇后吴氏,子禅为皇太子。六月,以子永为鲁王,理为梁王。车骑将军张飞为其左右所害。初,先主忿孙权之袭关羽,将东征,秋七月,遂帅诸军伐吴。孙权遣书请和,先主盛怒不许,吴将陆议、李异、刘阿等屯巫、秭归。将军吴班、冯习自巫攻破异等,军次秭归,武陵五谿蛮夷遣使请兵。
【译文】
这年秋,群臣拥立先主为汉中王,上表献帝说:……于是在沔阳设立坛场,军民排队相列,百官依秩陪位,奏章宣读完毕,即进献王冠给先主。先主上表汉献帝说:……于是先主退往成都以其为治所。提拔魏延为都督,镇守汉中。此时关羽进击曹将曹仁,并在樊城生擒于禁。不久孙权袭杀关羽,夺还荆州。
建安二十五年(220),曹丕称帝,尊号魏文帝,改年号为黄初。有传闻说汉献帝被害,于是先主身着丧服讣告全蜀为献帝发丧,并追谥他“孝愍皇帝”。此后各地纷纷报告祥瑞现象,天天月月都有此类消息。原议郎阳泉侯刘豹、青衣侯向举、偏将军张裔、黄权、大司马属殷纯、益州别驾从事赵莋、治中从事杨洪、从事祭酒何宗、议曹从事杜琼、劝学从事张爽、尹默、谯周等上奏道:……于是先主在成都武担山南即位登基。
章武元年(221)夏四月,大赦天下,更改年号。任命诸葛亮为丞相,许靖为司徒。设置百官,创建宗庙,合祭汉高祖以下列祖列宗。五月,立吴夫人为皇后,儿子刘禅为皇太子。六月,封儿子刘永为鲁王、刘理为梁王。车骑将军张飞被手下部将所杀。当初,先主对孙权袭杀关羽一事十分愤恨,准备东征,秋天七月,亲自率领各路军马征伐东吴。孙权派遣使者致信请和,先主盛怒拒不答允,吴将陆议、李异、刘阿等驻军巫县、秭归一带,蜀将吴班、冯习自巫县击败李异等人,进军秭归,武陵郡五溪蛮部落派使者前来请求出兵。
【原文】
二年春正月,先主军还秭归,将军吴班、陈式水军屯夷陵,夹江东西岸。二月,先主自秭归率诸将进军,缘山截岭,于夷道猇亭驻营,自佷山通武陵,遣侍中马良安慰五谿蛮夷,咸相率响应。镇北将军黄权督江北诸军,与吴军相拒于夷陵道。夏六月,黄气见自秭归十余里中,广数十丈。后十余日,陆议大破先主军于猇亭,将军冯习、张南等皆没。
先主自猇亭还秭归,收合离散兵,遂弃船舫,由步道还鱼复,改鱼复县曰永安。吴遣将军李异、刘阿等踵蹑先主军,屯驻南山。秋八月,收兵还巫。司徒许靖卒。冬十月,诏丞相亮营南北郊于成都。孙权闻先主住白帝,甚惧,遣使请和。先主许之,遣太中大夫宗玮报命。冬十二月,汉嘉太守黄元闻先主疾不豫,举兵拒守。
三年春二月,丞相亮自成都到永安。三月,黄元进兵攻临邛县。遣将军陈曶(hù)讨元,元军败,顺流下江,为其亲兵所缚,生致成都,斩之。先主病笃,讬(托)孤于丞相亮,尚书令李严为副。夏四月癸巳,先主殂于永安宫,时年六十三。
【译文】
章武二年(222)春正月,先主率军返还秭归,将军吴班、陈式领水军驻扎夷陵,沿长江东西两岸安营扎寨。二月,先主自秭归率领众将进军五溪,翻山越岭,至夷道猇亭扎下营寨,从佷山开通至武陵的山路,先主派侍中马良安抚五溪蛮各部,各部相继响应先主。镇北将军黄权督率江北各军,在夷陵道与吴军交战。夏六月,秭归十余里外出现黄气,宽有几十丈。此后十几天,陆议在猇亭大败先主军队,将军冯习、张南等人阵亡。
先主从猇亭退还秭归,收拢战斗中打散的士卒,丢弃船舰,由陆路撤回鱼复县,改鱼复县为永安县。吴国派遣将军李异、刘阿等尾追先主部队,吴军进驻南山。秋八月,先主撤兵退还巫县。司徒许靖去世。冬十月,下诏命丞相诸葛亮在成都营修冬、夏二祭祭坛。孙权听说先主驻屯在白帝城,颇为恐惧,派遣使者求和。先主许和,派太中大夫宗玮前去议和完成使命。冬十二月,汉嘉郡太守黄元打听到先主病重,抗命发兵拒守。
章武三年(223)春二月,丞相诸葛亮从成都赶到永安。三月,黄元进兵攻打临邛县。先主派遣将军陈曶讨伐黄元,黄元兵败顺长江下逃,被他的亲兵捉住,绑缚押送成都后处斩。先主病危,委托丞相诸葛亮辅佐扶立太子,并让尚书令李严协助之。夏四月二十四日,先主逝世于永安宫,享年六十三岁。
【原文】
亮上言于后主曰:“伏惟大行皇帝迈仁树德,覆焘无疆,昊天不吊,寝疾弥留,今月二十四日奄忽升遐,臣妾号啕,若丧考妣。乃顾遗诏,事惟大宗,动容损益。百寮发哀,满三日除服,到葬期复如礼。其郡国太守、相、都尉、县令长,三日便除服。臣亮亲受敕戒,震畏神灵,不敢有违。臣请宣下奉行。”五月,梓宫自永安还成都,谥曰昭烈皇帝。秋,八月,葬惠陵。
评曰:先主之弘毅宽厚,知人待士,盖有高祖之风,英雄之器焉。及其举国讬孤于诸葛亮,而心神无贰,诚君臣之至公,古今之盛轨也。机权干略,不逮魏武,是以基宇亦狭。然折而不挠,终不为下者,抑揆彼之量必不容己,非唯竞利,且以避害云尔。
【译文】
诸葛亮上奏后主说:“已故皇帝布仁施德,恩泽无疆,上天未赐吉祥,致使重病不起,于本月二十四日突然逝世,百官、后宫号啕痛哭,如丧父母。拜视遗诏,国事转由太子执掌。居丧期间,仪容举止要斟酌得当,百官痛悼,满三日后除去丧服,入葬之日再按葬礼行事,各郡太守、郡国国相、都尉、县令县长,三日后脱下丧服。臣诸葛亮亲受先主谆诫,震畏先主神灵,不敢违背遗命。臣请求告示奉行。”五月,灵枢从永安宫起运成都,谥号为“昭烈皇帝”。秋,八月,葬于惠陵。
史官评论说:先主恢宏果毅,性情宽厚,知人善任,礼贤下士,颇有汉高祖刘邦之风度,怀英雄豪杰之器量。至于他把整个国家和辅佐太子的大事全权托付诸葛亮,而不存半点疑心,君臣实在都为正直无私至极之人,可谓古往今来最佳楷模。在机权谋略方面不及魏武帝曹操,是故所得疆域版图也较为狭小。但他百折不挠,始终不甘居于曹操之下,还因为他揣摩到曹操的气量难以容忍他,并非专是为了争夺名利,也是为了避免遭受迫害啊。
上一篇:《三国志·于禁传》译文与赏析
下一篇:《三国志·关羽传》译文与赏析