作品:五人墓碑记
简介
本篇选自《七录斋集》。作者张溥(1602—1641),字天如,江苏太仓人,明末文学家。《七录斋集》(七录斋为张溥书斋之名)近稿六卷,存稿五卷;别本十五卷,计文十二卷,诗三卷。张溥承明末东林党人之志组织了“复社”,以反魏忠贤等“阉党”统治。本篇叙述了颜佩韦等五人与阉党爪牙进行斗争的经过,论述了他们死难的意义,批评了当时和魏党同流合污的封建士大夫。
五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之,且立石于其墓之门以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子、慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者亦已众矣,况草野之无闻者欤?独五人之皦皦①,何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行②,哭声震动天地。缇骑按剑而前③,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之④。是时大中丞抚吴者为魏之私人,周公之逮所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免⑤。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也⑥。
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之⑦,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之⑧,卒与尸合。故今之墓中,全乎为五人也。
嗟乎!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡发愤一击,不敢复有株治,大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路⑨,不可谓非五人之力也。
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉!是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后,而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上。凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉!故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
贤士大夫者:冏卿因之吴公、太史文起文公、孟长姚公也。
注释
①皦(jiǎo)皦:明亮、显耀。 ②敛赀(zī)财:募集钱财。 ③缇骑(tí jì):汉代京城中穿橘红色的逮捕犯人的马队,这里指明代的锦衣卫。 ④抶(chì):击打,鞭打。 ⑤溷藩(hùnfān):厕所。 ⑥傫(lěi)然:重叠相连的样子。 ⑦詈(lì):骂。 ⑧脰(dòu):同“头”。 ⑨逡(qūn)巡:犹疑退缩;投缳(huán):上吊,缳为上吊的绳子;投缳道路,指魏忠贤畏罪在半路上自缢身亡。
译文
这五位志士,是在蓼洲周公被逮捕的时候,激于义愤而牺牲的。到了现在,吴郡贤德的士大夫们,向当局恳请清理宦官魏忠贤的“生祠”废址来筑坟安葬他们,并且在墓门之前立了碑石,以表彰他们的行为。啊,也算是一个盛举了!
五位志士的死,离现在筑墓安葬,时间仅十一个月罢了。在这十一个月中,那些富贵子弟,洋洋得意之辈,以及那生病而死,死后埋没不足一提的,也够多的了,更何况是默默无闻的乡间百姓呢?唯独五位志士的名声昭彰,为什么呢?
我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我们复社之中德行足以为士人榜样的,为他伸张正义,募集钱财来为他送行,痛哭之声震动天地。锦衣卫按着长剑上前来,厉声喝问:“这是为谁而哀哭?”民众不能忍受,将他打倒在地。当时以大中丞的官衔做吴地巡抚的官僚是魏忠贤的亲信,周公的被捕就是由他主使的。吴地的民众正义愤填膺,于是便趁他厉声呵斥之机,呐喊着追逐他。中丞躲藏在厕所里才得以逃脱。事过之后,他以吴民叛乱的罪名,奏请朝廷,按律处死了五个人,他们是:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在合葬在墓穴中的五位。
然而五位志士临刑之时,意气昂扬,喊着中丞的名字痛骂他,谈笑自若地死去。砍下的头颅挂在城墙上,神色依然一点不改变。有几位贤德的士绅拿出五十两银子,买下五位志士的头颅用木匣装起来,终于和尸身合在一块。故而现在的墓穴中,安葬着五个人的完整遗体。
啊!大宦官魏忠贤祸乱天下,达官贵人能不改变节操的,四海之内,有几个人呢?而五位志士出身平民,从未受过诗书的教诲,却能激奋昂扬,大义凛然,置生死而不顾,又是什么缘故呢?况且伪托的诏书纷至沓来,阉党的捕快遍布天下,而终于因为我们吴郡民众一次愤怒的反击,不敢再予以株连惩治,魏阉也畏惧正义而有所顾忌,篡夺帝位的阴谋,难以很快地实行。等到圣君即位,魏阉在被贬黜的道路上自缢身亡,不能说不是五位志士的力量啊!
由此来看,如今那些依附魏阉得到高官厚禄的人,一旦犯法抵罪,有的脱身逃走,远近都不能容身,又有的剃光头发闭门念佛,有的假装疯癫不知归于何处,他们这种可耻的人格、卑贱的行为,比起五位志士的死,到底是孰轻孰重呢!正因为如此,蓼洲周公的忠义品节昭示于朝廷,获得了美好显贵的追赠和谥号,死后十分荣耀。而五位志士也能够得以大墓安葬,将他们的姓名刻碑立于大堤之上。凡是从各地来的人士,经过这里没有一个不悼拜而感动流泪的,这本来也是百世的幸遇啊。如果不是这样,让五个人保住头颅老死家中,那么,尽其一生,谁都可以役使他们,怎么能使英雄豪杰们倾心俯首,在墓前扼腕拊胸,抒发其仁人志士的悲痛之情呢!故此,我和同社的诸位君子,哀惋五位志士的墓只有碑石,而为它写了这篇碑文,也是为了用来阐明如何对待生死的大事,平民百姓也可以对国家发挥重要的作用啊。
上面提到的几位贤德的士绅是:大仆寺卿吴公因之、翰林文公文起、姚公孟长。
上一篇:欧阳修《丰乐亭记》原文,注释,译文,赏析
下一篇:前出师表原文,注释,译文,赏析