作品:前出师表
简介
本篇选自《诸葛丞相集》。作者诸葛亮(181—234),字孔明,琅邪阳都(今山东沂南)人,三国时蜀国政治家、军事家,先辅刘备建立蜀汉政权,后佐后主刘禅,终卒于军中。有明刻《诸葛忠武侯集》二十一卷本,张溥刻《诸葛丞相集》一卷本。清嘉庆道光年间张澍刻《诸葛忠武侯文集》十一卷,凡文集四卷,附录二卷,诸葛故事五卷。《前出师表》初见于《三国志·蜀志·诸葛亮传》,篇名为后人所加,收入《昭明文选》。诸葛亮于蜀汉建兴五年(227年)出师北上临行前,上此表以表统一中原之志,劝说后主刘禅用贤纳谏,刑赏无私,奋发图强,以成先帝未竟之业。
先帝创业未半而中道崩殂①,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义②,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同③。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏④,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝⑤,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹善道⑥,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
注释
①崩殂(cú):古代指皇帝死去。 ②引喻失义:指言谈晓喻臣下不合大义。 ③陟(zhì)罚臧否(pǐ):升迁、处罚、褒扬、贬斥。④裨(bì)补:增益弥补。 ⑤庶:庶几,如此才能够;竭,竭尽;驽钝,自谦才能平庸像劣马和不锋利的刀刃。 ⑥咨诹(zōu):咨询。
译文
先帝创建统一大业尚未完成一半就中途去世,现在天下三国鼎立,而蜀汉困苦穷乏,这实在是国家危急存亡的关键时刻。尽管如此,可是侍卫大臣仍然在朝廷之内不懈操劳,忠心耿耿的官员还在朝廷之外忘我地做事,这都是因为他们追念先帝特殊的恩遇,要报恩于陛下呀。陛下的确应该扩大圣明的听闻,以便发扬光大先帝的美德,激励有志之士的斗志;而不应该妄自菲薄,言谈不合大义,以致堵塞了群臣忠心进谏之路。
皇宫中的侍卫和丞相府中的官员,都是一个整体,对他们的升迁、处罚、褒扬、贬斥,不应两样对待。如有违法违纪的或者尽忠为善的,都应该交给主管官员确定对他们的奖惩,以此表明陛下处理问题的公正严明;不应该有所偏袒,使宫内宫外执法标准不一。侍中郭攸之、费祎,侍郎董允等,都是善良诚实的人,思想忠贞纯洁,因此先帝把他们选拔出来交与陛下。我以为宫内的事务,无论大小,都要征求他们的意见,这样之后才去实施,必定能弥补过失或疏漏,而多有裨益。将军向宠,品性善良公正,熟悉军事,从前曾试用过,先帝称赞他能干,因此大家商量推荐他任中部督。我以为军营之事,不论大小,都应征求他们的意见,这必定能使军队内部和睦相处,优劣各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉之所以兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的缘故。先帝在世时,每次与我谈到此事时,总是对桓、灵二帝感到痛心遗憾。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,都是坚贞诚实能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么,蜀汉的兴盛,就指日可待了。
我本来是个平民处士,在南阳耕田种地,苟且偷生于乱世,并不想在诸侯中扬名显达。先帝不把我当作卑微鄙陋之人,亲自枉驾屈临,三顾臣于茅庐之中,向我咨询当时的天下大事,因此,我十分感激,于是就答应为先帝奔走效劳。后来遇到军事失利,我受任于兵败之时,在危难关头奉命出使东吴,从那时起至今已二十一年了!先帝知道我做事谨慎,所以在临终时把兴复汉室的大事托付给我。我自从接受委命以来,日夜忧虑叹息,唯恐做不好先帝所托付的事情,以至于有损先帝的知人之明。所以在五月里率军渡过泸水,深入不毛之地。如今,南方已平定,军事器材已准备充足,应当激励三军斗志,率军北征,平定中原,如此才能够竭尽我平庸之才,铲除奸诈凶恶之人,复兴汉朝,回归旧都。这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责。至于权衡政事的得失利弊,多向陛下进献忠言,那是郭攸之、费祎、董允等人的职责。希望陛下能把讨伐逆贼,兴复汉室的任务交给我,倘若不能取得预期的效果则对我加以处罚,以告先帝在天之灵。若没有为陛下倡兴君德,则应责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,以揭示他们的失职。陛下也应该多加自虑,向大臣们咨询治国的良策,审查采纳正确的意见,深切记取先帝的遗诏,我就感恩不尽。
现在,我就要远离陛下了,面对奏章泪流而下,不知所云。
上一篇:五人墓碑记原文,注释,译文,赏析
下一篇:王十朋《剡溪春色赋》原文,注释,译文,赏析