丰乐亭记
丰乐亭记
【原文】
修既治滁之明年[104],夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之远。其上则丰山,耸然而特[105]立;下则幽谷,窈然[106]而深藏;中有清泉,滃然[107]而仰出[108]。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代[109]干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景[110]兵十五万于清流山下,生擒其皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记[111],升高以望清流之关[112],欲求晖、凤就擒之所。而故老皆无在也,盖天下之平久矣。
自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数?及宋受天命,圣人出而海内一。向[113]之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清。欲问其事,而遗老[114]尽矣!今滁介江淮之间,舟车商贾[115]、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎[116]亩衣食,以乐生送死。而孰知上[117]之功德,休养生息,涵煦[118]于百年之深也。
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇[119]幽芳而荫[120]乔木,风霜冰雪,刻露[121]清秀,四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德以与民共乐,刺史[122]之事也。遂书以名其亭焉。
庆历丙戌六月日,右正言[123]知制诰[124]、滁州军州事欧阳修记。
【注释】
[104]明年:第二年,即庆历六年。
[105]特:突出。
[106]窈然:深幽的样子。
[107]滃(wěnɡ)然:形容水势盛大。
[108]仰出:从地面向上涌出。
[109]五代:指梁、唐、晋、汉、周。
[110]李景:即李璟,南唐中主。
[111]图记:地图和文字记载。
[112]清流之关:滁州西北清流山,宋太祖大破南唐兵的地方。
[113]向:从前。
[114]遗老:经历战乱的老人。
[115]舟车商贾:乘船坐车的商人。
[116]畎(quǎn):田地。
[117]上:皇上,天子。
[118]涵煦:滋润教化。
[119]掇(duō):拾取。
[120]荫:荫庇。
[121]刻露:清楚地显露出来。
[122]刺史:官名。宋人习惯作知州的别称。欧阳修此时为滁州知州,因而习惯自称刺史。
[123]右正言:宋代谏官名。
[124]知制诰:宋官名,负责为皇帝起草制词诰令。
【译文】
我担任滁州的太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。向滁州人询问泉水的发源地,才知道泉眼就在距离滁州城南面约一百步的地方。它的上面是美丽的丰山,高耸挺立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;两者之间有一股清泉,水势汹涌,从地下向上涌出。我上下左右地看,这里的风景令人惬意。因此,我就主持让人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了这座亭,于是我和滁州人就可以在这美景中往来游乐。
滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李璟的十五万军队,在滁州东门外活捉了他的大将皇甫晖、姚凤,平定了滁州。我曾经考察过滁州地区的山水地形,查核过滁州地区的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被俘获的地方。可是,当时的老人都已经不在,因为天下太平的时间很久了。
自从唐朝败坏了它的政局,全国四分五裂,英雄们全都起来争夺天下,分裂成为敌国的,哪能数得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全国就统一了。以前凭靠险要的割据势力都被削平消灭。百年之间,人们只是静静地观赏这些山高水清。要想问问那时的情形,可是留下来的老人都已不在人世了。如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃饭,欢乐地过日子,养老送终。有谁晓得这是由于皇帝的功德,才让百姓休养生息,滋润化育已有百年之久呢!
我来到这里,喜欢它地方僻静而公事清简,又爱它的民风安恬闲适。既已在山谷间觅得这样的甘泉,便每天同滁州的人士来此游玩,抬头望山,俯首听泉。春天采摘幽香的花草,夏天在茂密的乔木下乘凉,秋迎风霜,冬赏冰雪。秋冬草木凋零,山岩裸露,春夏的清幽秀茂,四时的风光,无一不令人喜爱。民众也为年年谷物的丰收成熟而高兴,乐意与我一同游赏。于是为他们推求这里的山川形胜,叙述这里风俗的美好,使民众知道能够安享丰年的欢乐,是因为有幸生于这太平无事没有战乱的时代。而宣扬皇上的恩德,和民众共享丰年之欢乐,这是刺史职责范围内的事。于是便写下“丰乐”二字来为这座亭子命名。
庆历丙戌六月日,右正言、知制诰、知滁州军州事欧阳修记。
【解析】
本文写于庆历六年,经历了一年多的“庆历新政”宣告失败,欧阳修也因为上书为执政大臣范仲淹、杜衍辩护而被捏造罪名贬于滁州。滁州五代时为战乱之地,备受破坏,经过了宋初百年的休养生息,已逐步恢复元气。这篇文字记述了建丰乐亭的经过以及与滁人共游的乐趣,描述了滁州从战乱到和平的变迁,从而寄托了珍惜安定和平生活的深意。
全篇短短不到五百字,却从多角度、深层次写出了“乐”意。散文融记叙、议论、抒情和描写于一体,以“乐”开篇,以“乐”终结,“乐”贯串始终,由“乐”而造亭,由“亭”而生“乐”,“乐”何其多。通过描写“乐”之久、“乐”之源、“乐”之况和“乐”之思四个方面逐层递进而“使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。”表达了“乐”的来之不易和应加倍珍惜的深意。
此篇与《醉翁亭记》被称为姊妹篇,一篇让人同“醉”,一篇让人同“乐”。同时,在与民同乐的表达中也蕴含了作者的愤郁和不平。
上一篇:唐宋八大家·与高司谏书
下一篇:唐宋八大家·为兄轼下狱上书