“劳燕”本就“分飞”
我们常把夫妻分别称作“劳燕分飞”,亲人天各一方也称作“劳燕分飞”,不管是形容什么的“劳燕分飞”,里面总包含着不得已和惋惜的感情。我们也经常根据字面意思,认为“劳”就是辛劳的意思,“分”是纷纷的意思,整个成语就是“辛劳的燕子纷纷飞走”的意思。这是一种错误的理解。
《汉语大词典》对“劳燕分飞”这样解释:“《乐府诗集·杂曲歌辞八·东飞伯劳歌》:‘东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。’后人就以劳燕分飞比喻别离之苦。”可见,劳指“伯劳鸟”,“劳燕”分指伯劳和燕子两种鸟类。《汉语成语词典》中也明确列出:“‘劳’不能解释作‘劳苦’。”
至于“劳燕分飞”中的“分飞”是指“劳”和“燕”分别飞去不同的方向,而不是“纷飞”。王实甫的《西厢记》中就有说:“他曲未通,我意已通,分明伯劳飞燕各西东。”说的是通常伯劳和燕子相遇后,他们在对方的身份被确认后,或往东或往西,出现在天空中景象是一种分别的姿态。伯劳东去,燕子西行,它们或是匆匆,或是急急,一瞬间的相遇改变不了它们飞行的姿态,有不得已,也有惋惜。因此,相遇总是匆匆,离别总是太急。所以,我们常用“劳燕分飞”来表示别离。
上一篇:“出家”并非易事
下一篇:“十恶不赦”都包括哪“十恶”