[原 文]
庆历(1四)年春,滕子京谪②守③巴陵郡④。越⑤明年⑥,政通人和⑦,百废⑧具兴⑨。乃⑩重修岳阳楼,增其旧制(11),刻唐贤今人(12)诗赋(13)于其上。属(14)予作文以(15)记之(16)。
予观夫(17)巴陵胜状(18),在洞庭一湖。衔(19)远山(20),吞长江,(21)浩浩汤汤,横(22)无际涯;朝晖夕阴(23),气象(24万千○25)。此则(26)岳阳楼之大观(27)也。前人之述(28)备(29)矣。然则(30)北通巫峡,南极(31)潇湘(32),迁客(33)骚人(34),多会于此,览物之情,得无异乎(35)?
若夫(36)霪雨(37)霏霏(38),连月不开(39),阴风(40)怒号,浊浪排(41)空;日星(42)隐耀(43),山岳潜形(44);商旅不行,樯倾楫摧(45);薄(46)暮冥冥(47),虎啸猿啼(48)。登斯(49)楼也,则有去国怀乡(50),忧谗畏讥(51),满目萧然(52),感极(53)而悲者(54)矣。
至若(55)春和景(56)明,波澜不惊(57),上下天光,一(58)碧万顷(59);沙鸥翔集(60),锦鳞游泳(61);岸芷汀兰(62),郁郁(63)青青。而或(64)长烟(65一)空,皓(66)月千里(67),浮光跃金(68),静影沉璧(69),渔歌互答,此乐何极(70)!登斯楼也,则有心旷(71)神怡,宠(72)辱偕(73)忘,把酒(74)临(75)风,其(76)喜洋洋者矣。
嗟夫(77)!予尝求(78)古仁人(79)之心,或异二者(80)之为(81),何哉?不以物喜,不以己悲(82);居庙堂之高(83),则忧其民(84);处江湖之远(85),则忧其君。是(86)进(87)亦忧,退(88)亦忧。然则何时而(89)乐耶?其(90)必曰:“先(91)天下(92)之忧而(93)忧,后(94)天下之乐而(95)乐”欤。噫!微(96)斯人(97),吾谁与归(98)?
时(99六)年九月十五日。
[注 释]
①庆历:宋仁宗的年号,自1041年—1048年。②谪(zhé):官吏被降职或远调。③守:郡守或太守。秦汉时县以上的行政单位是郡,其行政长官,秦叫郡守,汉叫太守。宋代相当于郡的叫州,其行政长官叫知州,这里是借古称代今称。文中的“守”用如动词,“当……太守(知州)”的意思。④巴陵郡:南朝宋所设,隋时改为岳州,宋朝仍称岳州,这里也是借古称代今称。⑤越;及,到。⑥明年:第二年(1045)。⑦政通人和:政事顺利,百姓和乐。(8百)废:各种被延误、搁置的事务。百,很多,以实代虚。废,舍弃,搁置,动词,这里用如名词,指被搁置的事务。⑨具兴:都兴办起来。具,同“俱”。⑩乃:于是,就。(11)旧制:过去的规模。制,规模。(12)唐贤今人;互文,即“唐今贤人”,唐代和当代的名人。(13)赋:一种文体,讲究文采、节奏、韵律,兼有诗歌和散文的特点,汉代十分盛行,汉以后赋或向骈文方向发展,或进一步散文化。(14)属:同“嘱”,托付。(15)以;表目的关系的连词,可译作“来”。(16)之:指重修岳阳楼一事。(17)夫(fú);那。(18)胜状;美好景色。胜,美好。(19)衔:口含着。(20)远山:这里指洞庭湖里君山等岛屿。(21)汤汤(shāng shāng):水势浩大的样子。(22)横:广远。(23)朝晖(huī)夕阴:互文,即“朝夕晖阴”,自早到晚,一天之间,或晴或阴。晖,同“辉”,阳光。(24)气象:景色。(25万千):多种多样,变化无穷。(26)则:就是,表判断的副词。(27)大观:壮丽景色。(28)前人之述;指上文所说的“唐贤今人诗赋”。(29)备:齐全,完备,详尽。(30)然则:表承接的连词。“然”,肯定前一事;“则”引出后文。然,既然如此。则,那么。(31)极:尽,到尽头,这里是“通”的意思。(32)潇(xiāo)湘:潇水、湘江。潇水,湘江上游的支流。(33)迁客:本指调动职务的人,这里借一般代特殊;专指被贬谪到外地做官的人。(34)骚人;原指骚体诗人,这里是借特殊代一般,泛指诗人。骚,诗体的一种,楚辞和后世仿楚辞的作品称为骚体诗,由屈原的《离骚》得名。(35)得无……乎:表揣度的句式,可译为 “该不会……吧”。得,能。异,形容词用如名词,差别。(36)若夫(fú):发语词,放在一段的开头,引出下文,表示议论的开始或承转。(37)霪(yīn)雨:下得过多的雨。(38)霏霏:雨雪很大很密的样子。(39)开;开天,放晴。(40)阴风:冷风,寒风。(41)排:推,挤,这里可译为“冲”。(42)日星:偏义复词,只指“日”,“星”无义。(43)隐耀:隐藏起光芒。(44)潜形;隐藏起形体。(45)樯(qiáng)倾楫(jí)摧:桅倒桨折。樯,船桅。楫,船桨。“樯”、“楫”在这里借指船只。摧:折断。(46)薄:迫近。(47)冥冥:十分昏暗的样子。(48)虎啸猿啼:这句是形容湖水汹涌时发出的声响的。“虎”、“猿”,名词,在这里都作状语,应译作“像老虎一样”、“像猿猴一样”。(49)斯,此。(50)去国怀乡:“去国”与“怀乡”是互文,意思是“去国去乡,怀国怀乡。离开国都和故乡而怀念它们。去国,离开国都,指被贬谪。(51)忧谗畏讥:互文,即“忧畏谗讥”。担心害怕遭到诽谤和讥刺。谗,说坏话。(52)萧然:萧条,凄凉冷落的样子。(53)极:动词,达到极点。(54)者;可译为“……的心情”。(55)至若:用在段首,引出下文。可译为“至于”、“又如”。(56)景:日光。(57)惊:惊动,震动,这里指“掀起”。(58一):全。(59万)顷:广阔无边。万,以实数代虚数。(60)翔集:时翔时集。翔,飞。集,群鸟栖止在树上。(61)锦鳞游泳:色彩鲜艳的鱼在游。鳞,借“鳞”代鱼。游,浮行于水上。泳,潜行于水中。(62)岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰:互文,即“岸汀芷兰”,要合译。芷,一种香草。汀,水中的小洲。(63)郁郁:香气很浓的样子。(64)而或:有时。(65)长烟:大片的云雾。(66)皓:皎洁,明亮。(67千)里:形容月光照耀范围极广。以实数代虚数。(68)浮光跃金:即“浮光如跃金”。浮光,指照在水面上的月光。(69)静影沉璧:即“静影如沉璧”。璧,圆形的玉,中间有孔。(70)何极:哪有尽头。极,名词,极限,极点。(71)旷:开阔,开朗。(72)宠:恩宠,荣耀。(73)偕:一起。(74)把酒:拿着酒杯。把,拿,动词。酒,这里借指酒杯。(75)临:面对。(76)其:连词,相当于“而”。(77)嗟(jiē)夫(fú);感叹声。(78)求:寻找。探求。(79)仁人:品德高尚的人。(80二)者:指上述览物或悲或喜的两种情况。(81)为:表现,作为。动词用如名词。(82)不以物喜,不以己悲:这两句是互文,即“不以物己而悲喜”。以,由于。物,指与“己”相对而言的外界环境、条件等。己,指个人的得失、处境。这两句要互补合译。(83)庙堂之高:即高高的庙堂,定语“高”放在中心词“庙堂”之后,中间加助词“之”作为定语后置的标志。庙堂,朝廷,古代帝王每遇大事,要告于宗庙,议于明堂,所以借“庙堂”代“朝廷”。(84)忧其民:即“为其民忧”,为自己国家的人民而操心。忧,“为……而忧”,为动用法。(85)江湖之远:句式与 “庙堂之高”相同。(86)是:即“是以”,因此。(87)进:指在朝作官。(88)退:即“处江湖之远”。(89)而:才。(90)其:表委婉的猜测语气,可译为“大概”。(91)先:“在……之前”。(92)天下:指“天下人”(93)而:就。(94)后:在……之后。(95)而:才。(96)微:如无,表假设的否定副词。一说作“没有”解。(97)斯人:这种人。(98)谁与归:即“与谁归”。归,归向大道,同趋一途。(99)时:指本文的写作时间。
[译 文]
庆历四年的春天,滕子京被贬谪当巴陵郡的太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,所有荒废了的事情,都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代和当代名人的诗赋刻在楼上,嘱托我写篇文章来记叙此事。
我看那巴陵美好的景色(全集中)在一个洞庭湖。(它张开大嘴),衔着远处的山岳,吞进(奔腾的)长江,浩浩荡荡,广阔无边;从早到晚,一天之间,时而阳光明媚,时而天色阴沉,景色千变万化。这就是在岳阳楼上所见到的宏伟景观。(关于这些)前人的记述已经很周详了。既然如此,那么,(这个地方)往北可通巫峡,往南可到潇水和湘江,被贬斥的官员和文人墨客,常常在这里聚会,他们观赏景物时所触发的感慨,该不会没有差异吧?
(要是)阴雨连绵下个不停,整月都不放晴,冷风怒吼,浑浊的巨浪直冲云天,太阳隐没了光辉,山岳不见了踪影;商人旅客无法通行,(否则)船只会(被巨浪)砸成碎片;才近黄昏,一片漆黑,(巨浪)像虎在吼叫,像猿在哀鸣。(在这时你如)登上这座楼啊,就会有一种因为远离国都和家乡而无比怀念它们,担心、害怕(有人在朝廷)说坏话或指责自己,(只觉得)满眼凄凉,感慨到极点因而悲痛不已的心情了。
至于(到了)春风和暖,阳光明媚(的季节),(洞庭湖)波澜不起,湖光天色,上下相映,一片碧绿,广阔无边;沙滩上的水鸟时飞时止,鳞光闪闪的鱼群,时浮时潜;湖岸上和沙洲上的芷草兰花,香味浓郁,一片翠绿。有的夜晚,大片的云雾全消散了,皎洁的月光一泻千里。浮动在波涛上的月光,像跃动着的金块;静止的月影,像沉在湖底的玉璧。渔人的歌声互相应和,这种乐趣哪有穷尽!(这时)登临这座楼,就会有一种心胸开阔,精神愉快,荣耀耻辱一并忘却,端起酒杯,当风畅饮,而喜气洋洋的心情了。
我曾经探求过古代道德高尚的人的思想感情,或许跟上述两种情况下的表现不同,这是什么原因呢?(他们从)不因客观环境和自己的得失而高兴或悲伤;(这种人)身居高高的朝廷,就忧虑那黎民百姓;身在偏远的江湖,就忧虑自己的国君。因此,在朝做官时也忧虑,退隐江湖时也忧虑。(既然)如此,那么什么时候他们才能快乐呢?大概他们一定会这样说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。啊!没有这种人,我跟谁同道呢?
写于庆历六年九月十五日
[鉴 赏]
这篇优美的散文,描绘了岳阳楼“气象万千”的景色以及“迁客骚人”登楼览物所产生的不同心境,勉励身处逆境的志士仁人不要因客观环境和个人处境的不利而动摇自己的意志,阐发了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的高尚情怀,表达了作者为实现其政治理想所具有的坚定信念。
全文可分为三部分。
第一部分(第一段),从滕子京在岳州的政绩写到自己写作《岳阳楼记》的缘由,简练地交代了有关时间、地点、人物、事件,总起全文。
第二部分(第二至第四段),写岳阳楼上所见的雄伟景象,铺写洞庭湖的两种不同的景观,引出两种截然不同的感受。这一部分又分两层。第一层(第二段)总写“巴陵胜状”,洞庭“大观”。先从空间和时间的不同角度,推出几个用粗线条勾勒的全景镜头,然后以“前人之述备矣”陡然煞住,发出“览物之情,得无异乎”的感慨,巧妙而自然地过渡到第二层。第二层(第三、四段),抓住“异”字,采取对比的手法,铺叙湖上的两种景象以及迁客骚人由此产生的忧、喜迥异的“览物之情”。作者在写景的基础上抒发在特定环境中“迁客骚人”的主观感受,以景生情,以情系景,十分生动、自然。
第三部分(第五段),借“古仁人之心”来抒发自己的抱负,收住全文。这一部分是文章主题所在。作者又提出了另一种“异”。这个“异”,不是悲喜之“异”,而是自己“不以物喜,不以己悲”的博大胸怀与那些终日不能忘怀个人得失者的“异”。然后用一个设问句引出全文的主旨——“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。这既是对自己的勉励,也是对好友的规劝。最后只用一个感叹句结束全文,含蓄别致,耐人寻味地表达了他不可动摇的志向与信念。
文章写景铺排生动,抒情真切感人,议论精警透辟,融记叙、描写、抒情、议论为一炉,而记叙、描写和抒情无一不以议论为依归,这是本文的一大特色。在语言的运用上带有赋的特色,排比铺陈,骈散结合,以散句论述,以骈句描绘,词采纷呈,音调和谐,富于音乐美。
本文虽题为“记”,而从文章的内容和表现方法来看,应属于写景抒情的散文。
上一篇:《山市》文言文翻译|注释|赏析
下一篇:《师说》文言文翻译|注释|赏析