[原 文]
州①城西南隅.有黄鹤楼者。《图经》②云③:“费祎④登仙,尝⑤驾⑥黄鹤返憩于此⑦,遂以名楼⑧。”事列《神仙》⑨之传,迹存《述异》之志⑩。观其耸构(11)巍峨,高标(12)巃嵸(13),上倚河汉(14),下(15)临江流;重檐翼馆(16),四闼(17)霞敞(18);坐窥(19)井邑(20),俯(21)拍云烟(22);亦(23)荆吴(24)形胜(25)之最也。
[注 释]
①州:指鄂州,治所在今湖北武汉市武昌。②《图经》:记载某地风俗、物产,附有地图的书籍。③云:说,道,这里指记载。④费祎(yī):字文伟,三国时蜀汉大将军。⑤尝:曾经。⑥驾:乘。⑦憩(qì)于此:即“于此憩”。憩,休息。于,到。⑧遂以名楼:“遂以之名楼”的省略。以,用。之,此,指“黄鹤”。名,为……命名。名词用如动词。⑨《神仙》:即《神仙传》,晋代葛洪著,专记有关神仙的传说故事。⑩迹存《述异》之志:即“迹存于《述异》之志”。迹,指费祎登仙的事迹。《述异》之志,即《述异记》,南朝梁任昉著,多载志怪故事。志,记。(11)耸构:楼阁高耸。(12)标:顶端。(13)巃嵸(1óng zōng):高耸的样子。(14)河汉:银河。(15)下:底部。(16)重檐翼馆:意为“重檐翼于馆上”,多层的屋檐像鸟展翅于馆舍之上。翼,名词用如动词,像鸟展翅。(17)闼(tà):门。(18)霞敞:向霞光洞开。 (19)窥:观看,观察。(20)井邑:城乡。(21)俯:低头。(22)云烟:云雾。(23)亦:乃(是),本来(是)。(24)荆吴:楚国和吴国。这里泛指长江中下游地区。(25)形胜:地理形势和山川名胜。胜,美。
[译 文]
鄂州城的西南角,有座黄鹤楼。《图经》上说:“(蜀汉大将)费祎成仙(后),曾骑着黄鹤回到这里休息,于是就用‘黄鹤’给这座楼命名。”这件事记载在《神仙传》上,有关事迹(也)保留在《述异志》的记载中。(你)看它楼阁巍峨,楼顶高耸。上靠银河,下临大江;多层的屋檐像鸟展翅于馆舍之上,四面的大门向着霞光洞开;坐着可以远眺城乡景色,低头可以抚摩云雾和烟霞:是楚国、吴国的故地中地理形势和山川名胜最美的地方。
[鉴 赏]
文章写“费祎登仙,尝驾黄鹤返憩于此”,既介绍了黄鹤楼命名的由来,又渲染了黄鹤楼的神秘色彩,更为重要的是从侧面烘托出楼的雄奇高大,否则仙人怎么能“驾黄鹤返憩于此”呢?接下去描写登临黄鹤楼的所见所感,无一不围绕着这个“高”字用力。写文章有如拳击,不能五指伸开,而要集中成拳头才有力量,《黄鹤楼》的创作便是如此。文中多用对偶,使得节奏鲜明;而又句式多变,疏密有致。
上一篇:《鸿门宴》文言文翻译|注释|赏析
下一篇:《黔之驴》文言文翻译|注释|赏析