互文是古文常见的一种修辞方式。它能避免词语的板滞和单调,增强文章的气势,收到言简意赅的效果。从上下文的关系来看,互文分为三类;互释型、互补型、既互译又互补的综合型。
(一)互释型
互释的互文就是在单句内互为对应的词组中或并列复句(包括某些对偶句、排比句)
中的对称位置上,使用两个(或两个以上的)同义词(包括虚词)、体现出意义相同而用词不同的特点,使诗文富于变化而不呆滞。理解时,要把这些对称位置上的词作为同义词看待。如;“同心一意”中的 “同”和“一”应互释,“心”和“意”应互释。课文中这类互文很多。
1、单句内互为对应的词组中的对称词互释。
重岩叠嶂。《三峡》 “重”和“叠”,“岩”和“嶂”互释。
隐天蔽日。《三峡》 “隐”和“蔽”,“天”和“日”互释。
奇花异石无所不致。《竹溪记》 “奇”和“异”互释。
选贤与能。《大道之行也》 “选”和“与(通‘举’)”,“贤”和“能”互释。
况仁人庄士之遗风余思被于来世者何如哉?《墨池记》 “遗”与“余”同义。“风”与“思”相通,指教化。
日削月割,以趋于亡。《六国论》 “削”和“割”互释(都是“割地”的意思)。
成骇立愕呼。《促织》 “骇”和“愕”互释。
张尾伸须。《促织》 “张”和“伸”互释。
有席卷天下,包举申内,囊括四海之意。《过秦论》 “席卷”、“包举”、“囊括”互释(都是“并吞”的意思);“天下”“宇内”、“四海”互释(都是“天下的意思)。
因利乘便。《过秦论》 “因”和“乘”互释(都是“利用、凭借”的意思),“利”和“便”互释(都是“有利形势”的意思)。
追亡逐北。《过秦论》 “追”和“逐”互释;“亡”和“北”互释(都指败兵)。
深谋远虑。《过秦论》 “深”和“远”互释;“谋”和“虑”互释(都是“计谋、韬略”的意思)。
行军用兵之道。《过秦论》“军”和“兵”互释,都指军队。
试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力。《过秦论》 “度”、“絜”、“比”、“量”互释(都是“比较,衡量”的意思)。
序八州而朝同列。《过秦论》 “序”、“朝”互释(都是“让人臣服”的意思),“八州”和“同列”都指秦之外的其他诸侯。
归去来兮,请息交以绝游。《归去来兮辞》 “息”、“绝”互释(都是“断绝”的意思),“交”、“游”互释(都是“交往”的意思)。
忧懈怠则思慎始而敬终。《谏太宗十思疏》 “慎”、“敬”互释(都是“谨慎”的意思)。
祥风庆云。《柳毅传》 “祥”、“庆”互释(都是祥瑞的意思)。
放辟邪侈。《齐桓晋文之事》 “邪”、“辟(通‘僻’)”互释(都是“行为不正”的意思)。“侈”同“放”互释(都是“放荡”的意思)。
推贤进士。《报任安书》“推”、“进”互释(都是“推荐”的意思)。
正道直行。《屈原列传》 “正”、“直”互释(都是“正直”的意思)。“道”、“行”互释(都是“德行”的意思)。
2.复句(包括某些以对偶句或排比句形式出现的复句)内互为对应的句子中对称词的互释。
蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。《与朱元思书》 “千转”和“百叫”互释(都形容叫声不绝)。
不愤不启,不悱不发。《论语》 “愤”和“悱”互释(都是“心情郁结”的意思),“启”“发”互释(都是“启发”的意思)。
苔痕上阶绿,草色入帘青。《陋室铭》 “绿”和“青”互释。
困于心,衡于虑。《生于忧患,死于安乐》 “心”和“虑”互释(都是“心里”的意思)。
征于色,发于声。《生于忧患,死于安乐》 “征”和“发”互释(都是“显露”的意思)。
由是则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也。《鱼我所欲也》 “用”和“为”互释(都是“利用”的意思)。
假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。《劝学》 “利”和“能”互释(都是“擅长”的意思)。
惠文、武、昭襄。蒙故业,因遗策。《过秦论》 蒙故业,因遗策:“蒙”和“因”互释(都是“继承”“因袭”的意思),“故业”和“遗策”互释(都指“先王留下的基业和策略”)。
南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。《过秦论》 “取”、“举”、“割”、“收”互释(都作“夺取”“攻占”解)。
有……之属为之谋;……之徒通其意;……之伦制其兵。《过秦论》 “之属”、“之徒”、“之伦”互释(都有“这些人”的意思)。
振长策而御字内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下……《过秦论》
“宇内”、“诸侯”、“六合”、“天下”互释,都指天下。
践华为城,因河为池。《过秦论》 “践”与“因”互释,都指凭借、依仗。
据亿丈之城,临不测之渊。《过秦论》 “据”与“临”互释,都指占有。
然陈涉瓮牖绳枢之子,田亡隶之人,而迁徒之徒也。《过秦论》 “子”、“人”、“徒”互释(都是“人”的意思)。
蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中。《过秦论》“中”和“间”互释。
胜负之数,存亡之理。《六国论》 “数”和“理”互释(都是“定数,命运”的意思)。
然而成败异变,功业相反。《过秦论》 “异变”和“相反”互释。
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。《游褒禅山记》 “游者”和“至者”互释,都指游览者。
吾令人望其气,皆为龙虎,成五采。《鸿门宴》 “为”和“成”互释(都是“成”的意思)。
杀人如不能举,刑人如恐不胜。《鸿门宴》 “举”和“胜”互释(都是“尽”的意思)
奉之弥繁,侵之愈急。《六国论》“弥”和“愈”互释(都是“越……”的意思)。
耳得之而为声,目遇之而成色。《赤壁赋》“得”与“遇”互释(都是“接触”的意思)。
今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与? 《齐桓晋文之事》 “恩”与“功”互释(都是“恩惠”的意思)。
下道齐桓,中述汤、武。《屈原列传》“道”、“述”,互释(都有“称道”的意思)。
求忠以自为,举贤以自佐。《屈原列传》 “求”、“举”互释(都有“选用”的意思)。 “为”、“佐”互释(都有“辅佐”的意思)。
3.对应段或排比段中对称词语的互释
“……不素餐兮!
“……不素食兮!
“……不素飧兮! 《伐檀》
《伐檀》共三章,三章尾句中的“餐”、“食”、“飧”互释,都是“吃”的意思。
(二)互补型
互补的互文就是把一个完整的意思拆开,分置于上下文中。也就是说上文里省了在下文里出现的词,下文里省了在上文里出现的词,理解时必须把前后文互相拼合、互相补充,才能完整地把握文意。如“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”(《古诗十九首》),并不是说牵牛星遥远、织女星明亮,而是将“遥远而明亮”这一个完整的意思分置在上下文里,所以应经过互补理解成“牵午星和织女星既遥远又明亮”。
1.一句中的互补
林寒涧肃。《三峡》 即“林涧寒肃”。译文:树林和山涧清凉而寂静。
刻唐贤今人诗赋于其上。《岳阳楼记》
唐贤今人,即“唐今贤人”。译文:唐代和当代的名人。
朝晖夕阴,气象万千。《岳阳楼记》
朝晖夕阴,即“朝夕晖阴”。译文:自早到晚,一天之间,或晴或阴。
岸芷汀兰。 《岳阳楼记》
即“岸汀芷兰”。译文:湖岸上和沙洲上的芷草兰花。
去国怀乡。《岳阳楼记》
即“去国去乡,怀国怀乡”。译文:离开国都和故乡而怀念它们。
忧谗畏讥。《岳阳楼记》
即“忧畏谗讥”。译文:担心害怕遭到诽谤和讥刺。
则胜负之数,存亡之理……《六国论》 译文:那么,胜败存亡的命运……
朝歌夜弦。《阿房宫赋》 即“朝夜歌弦”。 译文:朝朝暮暮奏乐弹琴。
烟斜雾横。《阿房宫赋》即“烟雾斜横”。 译文:烟雾缭绕。
尽态极妍。《阿房宫赋》即“极尽妍态”。 译文:尽力把自己打扮得特别漂亮。
直栏横槛。《阿房宫赋》即“横直栏槛”。译文:横的和竖的栏杆。
鹤汀凫渚。《滕王阁序》即“鹤凫汀渚”,译文:鹤类和水禽止息的水畔和小洲。
加以官贪吏虐。《促织》 译文:加上大小官员既贪财又暴虐。
贴妇卖儿。《促织》译文:典卖妻儿。
百姓闻王钟鼓之声,管籥之音。《庄暴见孟子》译文:百姓听到大王这里有钟鼓管籥的声音。
竭忠尽智。《屈原列传》译文:竭尽忠心和智慧。
2.两句间的互补
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。《与朱元思书》即“鸢飞戾天者、经纶世务者望峰窥谷,息心忘反”。译文:那些争名夺利像鸢那样极力想飞到天外的和沉溺于操持俗务的人,看到这些秀丽的山峰和山谷,就会平息那追求功名利禄之心,乐而忘返。
不以物喜,不以己悲。《岳阳楼记》,即“不以物己而悲喜”。译文:不因客观环境和自己的得失而高兴或悲伤。
叫嚣乎东西,隳突乎南北。《捕蛇者说》 译文:东西南北,到处叫骂和搔扰。
殚其地之出,竭其庐之入。《捕蛇者说》译文:把自己地里的全部出产和家里所有的收入尽数拿去交租。
触风雨,犯寒暑。《捕蛇者说》 译文:冒着狂风暴雨严寒酷暑。
呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。《鱼我所欲也》
译文:轻蔑地吆喝着用脚踢去给人吃,就连过路的乞丐都不屑于接受。
父子不相见,兄弟妻子离散。《庄暴见孟子》 译文:父子兄弟妻儿流离失所不能相见。
强国请服,弱国入朝。《过秦论》 译文:无论是强国弱国都入秦朝拜请求降服。
良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。《过秦论》 译文:派出良将信臣精锐士卒,手执强弓硬弩,列放着锐利的刀枪剑戟,守卫在险要的战略重地,盘查出入人等。
请洒潘江,各倾陆海。《滕王阁序》译文:请各位宾客像潘岳、陆机那样,倾泻如江似海的才华。
3.排比句中的互补
十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。《孔雀东南飞》 译文:(我在出嫁之前)小小年纪就会织布裁衣,既懂音乐又熟读经书。
(三)综合型
在上下文里既互释又互补的互文属综合型。如:“率疲弊之卒,将数百之众”《过秦论》。
“率”与“将”、“卒”与“众”互释,而理解时上下文又需互补,译为:率领着几百个疲惫不堪的士兵。课文中互文属于这一类的还有:
呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。《鱼我所欲也》 译文:吆喝着用脚踏着(食物)施舍给人,即使是过路的乞丐也不屑于接受。
孤不度德量力,欲信大义于天下。《隆中对》 “度德量力”即“度量德力”。译文:估量自己的品德和能力。
西和诸戎,南抚夷越。《隆中对》 译文:同西面和南面各民族搞好关系。
百姓闻王钟鼓之声,管籥之音……《庄暴见孟子》 译文:百姓听到大王您那钟、鼓、萧笛等的声音……
尊贤而重士。《过秦论》 即“尊重贤士”。译文:尊重有才能的贤人。
秦无亡矢遗镞之费。《过秦论》 “亡矢遗镞”即“亡遗矢镞”。亡、遗;都指“丧失,耗费”。译文:秦国没有耗费一个箭头。
追亡逐北。《过秦论》即“追逐亡北”。“追”和“逐”互释,“亡”和“北”互补。译文:追赶逃走的败兵。
宰割天下,分裂山河。《过秦论》 译文:强行割占诸侯的江山。
于是从散约败。 《过秦论》 译文:从此合纵联盟完全解体。
良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。《过秦论》即“良将信臣劲弩精卒守要害之处,陈利兵而谁何”。译文: 优秀忠诚的将领(率领着)精锐的部队据守在险要之处,亮出锋利的刀枪,呵问(过往行人)是谁。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。《阿房宫赋》 译文:燕、赵、韩、魏、齐、楚所搜罗和收藏的珍宝。
违于理,悖于事。《愚溪诗序》 译文:做了与事理相背谬的事情。
侣鱼虾而友麋鹿。《赤壁赋》 译文:以鱼虾麋鹿为朋友。
诵明月之诗,歌窈窕之章。《赤壁赋》译文:歌诵明月诗里的窈窕章。
桂殿兰宫。《滕王阁序》译文:用桂树和木兰等名贵木材修建的宫殿。
红烟蔽其左,紫气舒其右。《柳毅传》译文:红烟紫云,在她的周围或聚或散。
勇怯,势也,强弱,形也。《报任安书》译文:勇怯强弱都是形势造就的。
念父母,顾妻子。《报任安书》译文:挂念父母妻子儿女。
从俗浮沉,与时俯仰。《报任安书》译文:从时俗而浮沉俯仰。
上一篇:《情态副词》古汉语基础
下一篇:《通假字》古汉语基础