《书信鉴赏·情书·与妻书》注释与鉴赏
章炳麟
汤夫人左右①:
不通函件几四旬,以吾憔悴,知君亦无生人之趣。幽居数月,隐忧少寐,饮食仆役之费,素皆自给,不欲受人喂养,今遂不名一钱②。延至六月,则槁饿而死矣,亦不欲从人告贷及求家中寄资,盖劳瘵之人不可饮以人参上药③,使缠绵患苦,不速脱离也。乌乎夫复何言!
知君想念,今寄故衣以为纪念,观之,亦如对我耳。斯衣制于日本,昔始与同人提倡大义,召日本缝人为之。日本衣皆有圆规标章,遂标“汉”字,今十年矣。念其与我同处患难,常藏之箧笥④,以为记念。吾虽陨毙,魂魄当在斯衣也。亡后尚有书籍遗稿留在京师⑤,君幸能北来一橅⑥,庶不至云烟俱散。自度平生志愿未遂,惟薄官两年,未尝妄取非分,犹可无疚神明耳。
先公及太夫人墓在钱塘留下邨九条沙。自处患难东窜嵎夷,违家墓者八岁矣。辛亥旋归,半岁中抵杭三次,及皆以尘事迫促,又未及躬自展省⑦,达□茔北遂十一年。今岁八月四日,则先公九十生辰也。自去岁初春已拟及时为营佛事,以抒永怀,今遂不得果愿,君于是日当为我谒祭墓前,感且不朽。
我生二十三岁而孤,愤疾东胡,绝意考试,故得研精学术,忝为人师。中间遭离祸难辛苦,亦已至矣!不死于清廷购捕之时,而死于民国告成之后,又何言哉!吾死以后,中夏文化亦亡矣!
家本寡资,稔君孤苦⑧,能勤百业,观览佛经,以自慰藉,此亦君之所能,而尊舅氏谷以先生之遗教也⑨。长老如蛰仙先生,至戚如龚未生⑩,皆宜引以自辅。此二君者,死生之际必不负人,其余可信者鲜矣。北仆亦宜黜去⑪,此辈只知势利,主穷则无所不为也⑫。言尽于斯,临颖悲愤⑬!
炳麟鞠躬。五月二十三日⑭。
附上在京在家书籍清单,及自著各种在内,亦间有不及者。书籍则惟择其精善者言之,君可偕未生料理。自著多有未编成者,其当章者,亦有十分之二,未生当能与同门商榷也。
[注释]① 汤夫人: 即汤国梨,章太炎妻。② 不名一钱: 没有一点钱财。③ 劳瘵(zhài): 痨病。④ 箧笥(qiè sì): 盛物用的竹箱。⑤ “亡后”句: 原有自注,云:“中有自写诗一册,又自定文稿,皆在箧中。去岁得范文正遗卷,未必是真,亦在箱内。”⑥ 橅(mó): 通“摹”。此处为“观看”之意。⑦ “又未”句: 原有自注,云:“家次兄宅中亦只一宿耳。”⑧ 稔(rěn): 知道、了解。⑨ “能勤”五句: 原有自注,云:“吾在日本曾购小字藏经一部,今书籍及藏经并寄存哈同花园黄中央处,可以往取。虽瑜伽师地论在家,此书百卷籍微奥博,不可复加观之,益人智慧。”⑩ 未生: 龚宝铨,字未生,章太炎之婿。⑪ 黜(chù): 辞退。⑫ “此辈”二句: 原有自注,云:“韩镇在京间,其窃吾书籍、衣服、为同人追得,若来上海,速即逐之。”⑬ 临颖: 对着笔。颖: 指毛笔。⑭ 五月二十三日: 指民国四年(1915年)五月二十三日。
[作者]章炳麟(1869—1936),字枚叔,号太炎。浙江余杭人。中国近代民主革命家、思想家、学者。1904年与蔡元培等人发起成立光复会,后又加入同盟会。辛亥革命后曾任孙中山总统府枢密顾问等职。因参加民主革命运动数次流亡和被捕。晚年在苏州讲学,并曾赞助抗日救亡运动。一生著述甚丰,后辑为《章太炎全集》。
[鉴赏]章炳麟一生为实现民主主义理想四处奔走呼号,而命运沉浮多舛。1913年,他因参与讨伐窃国大盗袁世凯的斗争而被幽禁。其间,他怀着忧愤的心情给妻子写了这封信。寥寥数百言,寓意丰富而含蓄,既叙述了自己被禁的悲愤,又对妻子的思念之苦表示了理解和安慰;既流露出未能实现民主大业之志的遗憾,又表白了自己“薄宦两年,未尝妄取非分”的清白。其中“寄故衣以为纪念”之举,更显示出他对殉身于理想的坦然心态。一则书简,让读者形象地看到一个近代民主革命家的高风亮节。
上一篇:《书信鉴赏·家书·与妇弟任武达书》注释与鉴赏
下一篇:《书信鉴赏·情书·与妻书》注释与鉴赏