《书信鉴赏·友书·与韩荆州书》注释与鉴赏
唐·李白
白闻天下谈士相聚而言曰②:“生不用封万户侯③,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风④,躬吐握之事⑤,使海内豪俊奔走而归之。一登龙门⑥,则声誉十倍。所以龙蟠凤逸之士⑦,皆欲收名定价于君侯⑧。愿君侯不以富贵而骄之⑨,寒贱而忽之,则三千宾中有毛遂⑩,使白得颖脱而出,即其人焉。
白陇西布衣⑪,流落楚汉。十五好剑术,遍干诸侯⑫;三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。王公大人,许与气义⑬。此畴曩心迹⑭,安敢不尽于君侯哉?
君侯制作侔神明⑮,德行动天地,笔参造化⑯,学究天人⑰。幸愿开张心颜,不以长揖见拒⑱。必若接之以高宴⑲,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待⑳。今天下以君侯为文章之司命㉑,人物之权衡㉒,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地㉓,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?
昔王子师为豫州㉔,未下车㉕,即辟荀慈明㉖;既下车,又辟孔文举㉗。山涛作冀州㉘,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦荐一严协律㉙,入为秘书郎㉚;中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒㉛,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中㉜,所以不归他人,而愿委身国士㉝。傥急难有用,敢效微躯。
且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画㉞,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听㉟,恐雕虫小技㊱,不合大人。若赐观刍荛㊲,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿㊳,长价于薛、卞之门㊴。幸推下流B40,大开奖饰,惟君侯图之㊶。
[注释]① 韩荆州: 韩朝宗。唐玄宗开元年间曾任荆州大都督府长史。他善于识拔后进,当时的士人都很仰慕他。② 谈士: 谈论世事的士人。③ 万户侯: 食邑万户的侯爵。这里泛指高爵显位。④ 周公: 姓姬名旦。辅佐武王建立周王朝。武王死后,成王年幼,周公摄政。相传他礼贤下士,很会选拔人才。⑤ 躬: 亲自。吐握,吐哺握发。即吐出口中吃着的食物,握住正在梳洗的头发。《史记》记载周公说: 一沐三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。⑥ 登龙门: 传说鲤鱼跃龙门能化为龙。这里以龙门喻德高望重的人。得其接引而提高声誉,叫做登龙门。⑦ 龙蟠(pán)凤逸: 如龙盘踞,如凤飞动。比喻有才能的人待时而动。⑧ 君侯: 对韩朝宗的敬称。⑨ 骄: 傲视,怠慢。⑩ 毛遂: 战国时赵国平原君赵胜的门客,三年默默无闻。后秦国围赵国都邯郸,赵国派平原君到楚国求救,毛遂自荐前往,在与楚怀王的谈判中,他直陈利害,使谈判获得成功。⑪ 布衣: 平民。⑫ 干: 这里是求见、谒见的意思。⑬ 许与气义: 赞许我有气节,有正义感。⑭ 畴曩(nǎng): 往昔,从前。心迹: 思想和行为。⑮ 制作: 指所作的文章。侔(móu): 相等。⑯ 造化: 创造化育。⑰ 天人: 天道和人事的精深之处。⑱ 长揖: 旧时拱手高举自上而下的相见礼,多用于地位相等的人之间。⑲ 必若: 假若。⑳ 倚马可待: 比喻文思敏捷。东晋桓温北征,有一次立刻需要一篇露布(军中报捷的文书),命袁虎起草。袁虎倚在马前,手不停挥,一下子写了七张纸,又快又好。㉑ 文章之司命: 指评定文章的权威。司命,星名,又名文昌星。旧时迷信家说它是主管文运的。㉒ 人物之权衡: 准确地评定人物高下的人。㉓ 何惜阶前盈尺之地: 何必舍不得台阶前面一尺地方。就是为什么不在你堂前接见我的意思。㉔ 王子师: 东汉王允。汉灵帝时为豫州刺史。 ㉕ 下车: 旧时称官吏到任为“下车”。㉖ 辟(bì): 征聘。荀慈明: 名爽,后官至司空。 ㉗ 孔文举: 名融。曾为北海相,后为曹操所杀。㉘ 山涛: 字巨源。西晋名士,“竹林七贤”之一。他任冀州刺史时,曾提拔隐士,访求贤才。㉙ 严协律: 据说即严武,但据《新唐书·严武传》并没有记载他做过协律郎,也未提到他曾受过韩朝宗的推荐。㉚ 秘书郎: 唐代秘书省的官员。㉛ 崔宗之: 名成辅。历任左司郎中、侍御史,后贬官金陵。曾和李白诗酒唱和。黎昕(xīn): 曾官拾遗。房习祖、许莹生平不详。㉜ 推赤心于诸贤腹中: 对贤人推心置腹。㉝ 国士: 一国中杰出的人物。这里指韩朝宗。 ㉞ 谟(mó)猷(yóu): 谋划。㉟ 尘秽视听: 玷污您的耳目。这是作者的谦词。㊱ 雕虫小技: 微不足道的技能。虫: 指虫书。㊲ 刍(chú)荛(ráo): 割草打柴的人,后多指草野之人。这里是作者谦称自己的文章。㊳ 青萍: 宝剑名。结绿: 美玉名。 ㊴ 薛: 薛烛,春秋时越国人,善相剑。卞: 卞和,春秋时楚国人,善识玉。㊵ 下流;卑下的人,这是作者的谦词。㊶ 图: 考虑。
[作者]李白(701—762),字太白,号青莲居士。祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域),他出生于此。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少有才华,并好行侠。二十五岁出川,仗剑远游。天宝初,入长安,供奉翰林。因不受重视,仅一年余即离开长安漫游。安史之乱中,曾为永王李璘幕僚。璘败后受牵连,流放夜郎,中途遇赦东还。后卒于当涂(今属安徽)。有《李太白全集》。
[鉴赏]干谒的文字,最难写得气壮势盛,一般均要落入摇尾乞怜、阿谀奉迎的俗套之中。然李白的求荐信,偏偏写得气骨棱棱,飘逸洒脱,将豪迈雄健之气,尽行排宕抒发而出。此信妙在借别人之口盛赞对方,既不露谄媚之象,又显示了自己非梧不栖、非楝不食的超凡气度。他又把历代识才、荐才的平原君、王允、山涛等等美名,一股脑儿加到了韩朝宗头上,而自己却以毛遂、荀爽、孔融等英才作比,这既是对韩的赞许,也是对自己的肯定。看信的人舒坦,写信的人又略无窘迫局促,真乃天下神笔。再请看看“谪仙人”夸下的海口:“请日试万言,倚马可待”;只要有“阶前盈尺之地”便可“扬眉吐气,激昂青云”等等豪言壮语,是何等的气魄,何等的自信! 自是非常之人才有非常之言。再加之文章的语言流转畅达,音韵跌宕上口,用典妥帖自然,确有一种飘逸豪气透出字里行间。
上一篇:《书信鉴赏·家书·与陶少云书》注释与鉴赏
下一篇:《书信鉴赏·友书·与高司谏书》注释与鉴赏