《书信鉴赏·情书·报卓文君书》注释与鉴赏
汉·司马相如
五味虽甘,宁先稻黍?五色有灿,而不掩韦布①。惟此绿衣②,将执子之釜③。锦水有鸳,汉宫有木,诵子嘉吟,而回予故步。当不令负丹青④,感白头也⑤!
[注释]① 韦布: 毛皮和布。韦: 熟牛皮。② 绿衣: 指司马相如准备娶的妾。 ③ 釜: 锅。④ 丹青: 树名。一丹一青,喻夫妻相敬相爱。另说: 丹青之色不易泯灭,比喻坚贞不渝。阮籍《咏怀诗》:“丹青若明誓,永世不相忘。”⑤ 白头: 指年老。
[作者]司马相如(前179—前118),字长卿,慕蔺相如为人更名相如。蜀郡成都(今属四川)人。西汉辞赋家。少时好读书,学击剑,景帝时为武骑常侍,因病免。去梁,从枚乘等游。工辞赋。武帝时用为郎。曾奉使西南,后为孝文园令。其赋大都描写帝王苑囿之盛,田猎之乐,极尽铺张之能事,于篇末则寓讽谏,谓“劝百讽一”。原有集,已佚。明人辑有《司马文园集》。
[鉴赏]一封情书,可以了却一段婚姻,亦可以挽救一段爱情。卓文君给司马相如信所起到的作用,显然是后者。虽只有短短几句,然那闪烁着才华的佳词丽句,那凄艳而哀伤的情调,那形象而又确切的比喻,那委婉却又是坚决的态度,足以使浪人回头,才子收心。已到了悬崖边上,在中国古代广为流传并有着示范意义的这段婚姻,从此又有了转机。请看在文君面前的相如: 已收起了得意猖狂的傲气,亦没了夫为妻纲的霸气,更少了雍容闲雅的神气,在信中,讨好抚慰之词近于媚;表明心迹之句近乎誓。才华横溢、风头十足的司马相如,再也没有在汉大赋中那种铺张扬厉、夸张排比的劲头,剩下的只有惭愧、不安、小心翼翼和唯唯诺诺而已。
上一篇:《书信鉴赏·友书·报刘一丈书》注释与鉴赏
下一篇:《书信鉴赏·友书·报孙会宗书》注释与鉴赏