《“中国的亚里士多德”墨子与《墨经》·《墨经》中的逻辑故事·“羁”何谓也》注释|译文
问者曰:“子知羁①乎?”应之曰:“羁何谓也?”彼曰:“羁旅。”则知之。若不问“羁何谓”,径应以“弗知”,则过②。(《经说下》)
【注释】①羁:马笼头,也指在外作客的人(“羁旅”)。②过:过错。
【译文】问话的人说:“你知道羁吗?”听话的问:“你说的‘羁’是什么意思?”问话的人说:“指旅客。”听话的人就知道了。如果听话的人不问“羁”是什么意思就回答说“不知道”,则是不对的。
【评说】词语有时由于多义,在交流中就会产生歧义。同一个词语,不同的人会有不同的理解,而且都很正确。“羁”就是个有歧义的词,可指马笼头,也可指旅客,根据“通意后对”的原则,必须先确定“羁”在这个语境中的特殊意义。当对方回答“羁旅”时,歧义消除了,这时才可以回答对方。
人们在语言交际的过程中,在表达思想感情,传递思想时,总是离不开一定的语言环境(简称“语境”)。这种语言环境包括说话者、听话者、说话的时间、说话的地点,以及双方具有的知识等因素。歧义的存在,使固定的语言文字往往不容易确切地指称生动的事物,但是人们利用语境可以消除歧义。在这个故事中“羁”的含义被明确地规定为“旅客”。在这个特定的语境中,双方顺利地进行了交流。这也是“通意后对”。这说明人们在交流中,如果语词有歧义,可以通过特定的语言环境来确定词语的意义。
上一篇:《名家第二人尹文与《尹文子》·“好”与“牛”》注释|译文
下一篇:《“中国的亚里士多德”墨子与《墨经》·关于概念·一词多义》注释|译文