《名家第二人尹文与《尹文子》·《尹文子》中的逻辑故事·因“盗”被“殴”》注释|译文
庄里丈人①字长子曰“盗”②,少子曰“殴”③。盗出行,其父在后追,呼之曰“盗,盗”。吏闻,因缚之。其父呼“殴”,喻④吏遽⑤而声不转⑥,但言“殴,殴”,吏因殴之,几殪⑦。(《尹文子·大道下》)
【注释】①丈人:对年长者的尊称。②盗:强盗。③殴:殴打。④喻:告诉、使人知道。⑤遽(jù):赶快。⑥转:转达,表达。⑦殪(yì):死。
【译文】庄子里有个老人给大儿子取名“盗”,给小儿子取名“殴”。一天,大儿子盗出门,他的父亲在后面追赶他,并大声地呼喊其名字:“盗,盗。”有官吏听见喊声,将其大儿子捆绑了起来,于是父亲又大声地呼喊小儿子殴,要他去向官吏解释(真情),但是因为匆忙而无法用语言表达清楚,只能不断地说:“殴!殴!”官吏听了就使劲地打他的大儿子,几乎将其儿子打死。
【评说】幽默而诙谐的故事让人感到可笑又可悲,同时也给我们以深刻的启迪:一个好的名称应该是通俗易懂而不会引起矛盾和混乱的。通俗易懂才便于普及,利于交流;不引起矛盾和混乱,才能保证准确地表达思想,进行正确的交流和沟通。“盗”与“殴”这两个概念本来有它们确定的意义和固定的所指,“盗”指窃贼或强盗,“殴”则指打的行为,老人不明“盗”和“殴”的含义,给儿子起这样的名字,怎么能够不使人产生误会?
上一篇:《博学多才的惠子·关于惠子的逻辑故事·善譬》注释|译文
下一篇:《“中国的亚里士多德”墨子与《墨经》·关于推理、论证·在理与不在理》注释|译文