《汉代文学·汉乐府·孤儿行》原文、赏析、鉴赏
孤儿生,孤子遇生〔2〕,命独当苦。父母在时,乘坚车,驾驷马。父母已去,兄嫂令我行贾〔3〕。南到九江,东到齐与鲁。腊月来归,不敢自言苦。头多虮虱,面目多尘,大兄言办饭,大嫂言视马〔4〕。上高堂,行取殿下堂〔5〕,孤儿泪下如雨。使我朝行汲,暮得水来归。手为错〔6〕,足下无菲〔7〕。怆怆履霜〔8〕,中多蒺藜,拔断蒺藜,肠月中〔9〕,怆欲悲。泪下渫渫〔10〕,清涕累累〔11〕。冬无复襦〔12〕,夏无单衣。居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。春气动,草萌芽,三月蚕桑,六月收瓜。将是瓜车,来到还家。瓜车反覆〔13〕助我者少,啗瓜者多〔14〕。“愿还我蒂〔15〕,兄与嫂严,独且急归〔16〕,当兴校计。〔17〕”
乱曰:里中一何譊譊〔18〕,愿欲寄尺书〔19〕,将与地下父母:兄嫂难与久居。
〔1〕本诗在《乐府诗集》中属《相和歌辞·瑟调曲》。
〔2〕孤子遇生:据余冠英《乐府诗选》注:《释言》遇,偶也。此句可解作“孤儿偶然来到这个世上。”
〔3〕行贾(gu):往来经商。
〔4〕“面目”三句:据逯钦立考证:此句中的第一个“大”字为“土”之误,后一个“大”字为衍文,这三句的断句应该是:“面目多尘土,兄言办饭,嫂曰视马。”
〔5〕行:复。取:即“趋”,急走。
〔6〕错:皵的假借,指皮肤皴裂。
〔7〕菲(fei):通“屝”,草鞋。
〔8〕怆怆:悲伤貌。履霜:踏着霜雪。
〔9〕肠:腓肠,足胫后面的肉。月:同“肉”。
〔10〕渫渫(xie):水流貌,这里形容眼泪不断流出。
〔11〕累累:不断流出貌。
〔12〕复襦:短夹袄。
〔13〕反覆:即“翻覆”。
〔14〕啗:同“啖”,吃。
〔15〕蒂:瓜蒂。
〔16〕独:将。且:句中语助词。
〔17〕校计:计较,麻烦。
〔18〕里中:家中。譊譊(nao nao):吵闹怒叫声。
〔19〕尺书:书信。
这首诗写孤儿备受兄嫂虐待的情形。封建伦理道德,应是兄悌弟敬。但本诗中的兄嫂却把弟弟当做家奴使唤,以致孤儿萌生“居生不乐,不如早去,下从地下黄泉”的沉痛念头。封建统治者采风的目的之一是“观风俗,知薄厚”,从本诗可以见出民风浇薄的情形。从艺术上看,诗的前三句奠定了孤儿命苦的基调,以下通过孤儿行贾、行汲以及瓜车翻覆三个小故事,写出孤儿所受的种种磨难。最后以家中兄嫂吵骂作结,更令人为孤儿担忧。孤儿想写信告知黄泉下的父母,语意尤为沉痛。
上一篇:《鲁迅·孔乙己》原文、赏析、鉴赏
下一篇:《先秦文学·《吕氏春秋》·察今》原文、赏析、鉴赏