《先秦文学·宋玉·风赋》原文、赏析、鉴赏
楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍〔2〕。有风飒然而至〔3〕。王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之?”
王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至〔4〕,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风〔5〕。其所托者然,则风气殊焉〔6〕。”
王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋之末〔7〕。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口,缘泰山之阿,舞于松柏之下。〔8〕飘忽淜滂,激飏熛怒〔9〕。耾耾雷声,回穴错迕〔10〕;蹶石伐木,梢杀林莽。〔11〕至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗。〔12〕眴焕粲烂,离散转移〔13〕。故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫〔14〕。邸华叶而振气〔15〕,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上,将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦衡〔16〕;概新夷,被荑杨〔17〕;回穴冲陵,萧条众芳〔18〕。然后倘佯中庭,北上玉堂;〔19〕跻于罗帷,经于洞房〔20〕,乃得为大王之风也。故其风中人,状直憯悽惏慄,清凉增欷,清清泠泠,愈病析酲〔21〕,发明耳目,宁体便人〔22〕。此所谓大王之雄风也。”
王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘〔23〕;勃郁烦冤,冲孔袭门〔24〕,动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐馀〔25〕,邪薄入瓮牖,至于室庐〔26〕。故其风中人,状直憞溷郁邑,殴温致湿〔27〕,中心惨怛,生病造热〔28〕,中唇为胗,得目为蔑〔29〕,啗齰嗽获,死生不卒〔30〕。此所谓庶人之雌风也。”
〔1〕作者宋玉,战国后期楚国作家,鄢人。在屈原之后,与唐勒、景差并以辞赋称于世。事顷襄王,为文学侍臣。其作品有《九辩》、《风赋》、《高唐赋》、《神女赋》、《登徒子好色赋》、《钓赋》等。本篇选自胡克家校刻《文选》,题“宋玉作”,然后世学界颇有异词,争讼千载,迄无定说。不过,它流传久远,影响亦钜,故循旧例,选编于此。
〔2〕楚襄王,即楚顷襄王,名横。公元前298—前262年在位。兰台宫:楚王游猎所居之宫,在汉北云梦西部,当今钟祥县以东。景差:楚大夫,《汉书·古今人表》作“景瑳”。“差”为“瑳”之省借。
〔3〕飒(sa):风声。
〔4〕溥(pu):普遍。畅:顺畅。
〔5〕枳(zhi):一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。句(gou):弯曲。来:招致。空穴:孔穴。指门上的孔穴。
〔6〕所托者然:托者,依托之物或凭借的条件。然,如此。殊:不同。这两句指上文“枳句来巢”、“空穴来风”是各自凭借的条件不同,引申为人所依托的社会条件不同,风气和各自表现也不相同。
〔7〕蘋:浮萍。末:这里指浮萍的叶尖。
〔8〕侵淫:逐渐而进。土囊:洞穴。缘:沿着。泰山:大山。“泰”通“太”。“太山”即大山。阿:山曲。
〔9〕飘忽:风疾貌。淜滂(ping pang):风击物声。激飏(yang):鼓动疾飞。熛(biao):火势飞扬。熛怒:形容风势猛如烈火。
〔10〕耾(hong)耾:风声。雷声:言风声如雷。回穴:风向不定疾速回荡。错迕(wu):盘旋错杂貌。“回穴错迕”与下“蹶石伐木”相对,此句言风声如雷疾速回荡盘旋交错。
〔11〕蹶(gui):撼动。《诗·大雅·板》:“天之方蹶,无然泄泄。”毛《传》:“蹶,动也。”伐木:指摧断树木。梢杀:指疾风毁伤草木。莽:草木深邃丛密。此句言疾风摧断树木,毁伤草莽。
〔12〕被丽、披离:皆联绵词,四散貌。孔:小洞。楗(jian):门栓。此句言风四面散开,冲进孔穴,吹动门栓。
〔13〕眴(xuan)焕、粲烂:皆联绵词,鲜明貌。
〔14〕飘:飘荡、飞扬。举:升起。乘:升。乘凌:上升。
〔15〕邸:通“抵”,触。振:摇动、震荡。
〔16〕芙蓉:荷花。精:通“菁”,即华(花)。猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。离:经历。《史记·苏秦列传》:“我离两周而触郑,五日而国举。”张守节《正义》:“离,历也。”秦衡:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。
〔17〕概:刮平,此处为吹平意。新夷:即辛夷,香木名。被:覆盖,此处为掠过之意。荑(ti)杨:初生的杨树。
〔18〕回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条:凋零。此处用为动词。
〔19〕倘佯(chang yang):犹徘徊。中庭:庭院之中。玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂之美称。
〔20〕跻(ji):升。罗帷:丝罗制的帷幔。洞房:深邃的内室。
〔21〕清清泠(ling)泠:清凉貌。愈病:治好病。析酲(cheng):解酒。酲:病酒,酒后困倦眩晕状态。
〔22〕发明耳目:使耳目清明。发,开。此对耳而言。明:使之明亮。此对目而言。宁体便人:使人身体安宁舒适。
〔23〕塕(weng)然:风忽然而起貌。堀(ku):冲起。堁(ke):尘埃。
〔24〕勃郁烦冤:风不通畅,其声如有愤懑不平之意。
〔25〕骇:惊起。此处为搅动之意。溷浊:指污秽肮脏之物。溷:同“混”。腐馀:腐烂之物和垃圾。
〔26〕邪:通“斜”。薄:迫近。邪薄:指风从旁侵入。瓮(weng):一种圆底圆口的陶制容器。牖(you):窗户。瓮牖:在土墙上挖洞镶入破瓮做成的窗户。这里指简陋房屋。庐:草屋。
〔27〕中(zhong)人:吹到人身上。中:正对上,恰恰合上。憞(dui):恶。溷:乱。郁邑:忧闷。殴:同“驱”。殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。
〔28〕惨怛(da):忧伤。造热:得热病。
〔29〕中(zhong)唇:吹到人的口唇上。胗(zhen):唇上长的疮。蔑:通“(mie)”,眼角红肿的病。
〔30〕啗(dan):吃。齰(ze):嚼。嗽:吸吮。获:通“嚄(huo),大叫。啗齰嗽获:中风后口动貌。生:活下来。指病愈。卒:通“猝”,仓猝,比较快地。死生不卒:言中风之后人长期不死不话,活活受罪。
宋玉的《风赋》同他的《高唐赋》、《神女赋》、《登徒子好色赋》、《钓赋》一样,继承屈原《卜居》、《渔父》和庄辛的《谏楚襄王》、《说剑》(误收入《庄子·杂篇》)已形成的“述客主以首引,极声貌以穷文”(《文心雕龙·诠赋》)的结构和语言特征,确定了散体赋的体式,正式标出了“赋”这种文体的名称。
本篇开头写楚襄王在兰台之宫逢好风吹来,心旷神怡,因而说:“快哉此风,寡人所与庶人共者邪?”引出作者雄风、雌风之说,生动地描述了风在不同环境中所造成的不同景象及人们的不同感受,从而将王侯生活环境同庶人生活环境加以比较。写风的部分可分三层:第一层写风的形成、流动与消失,写出风作为一种自然现象的特征。由此很自然地过渡到第二层,写大王之风,以与王“快哉此风”的赞叹相应。有“大王之风”,则必有“庶人之风”。第三层由楚王承上启下的赞叹与发问引出,写“庶人之风”,巧妙地反映了下层人民恶劣的生活条件,使王居于安乐,勿忘人民的饥寒,体现了散体赋“卒章言志”的特征。本篇主体部分除领起、转折、煞尾句之外,皆为整齐的四言句或三言句,骈骊排偶,贯如联珠,琅琅上口,色彩鲜明。其结构和语气上的这些特色为以后散体赋所继承,内容上又开讽喻赋之先河,故本篇在文学史上具有重要地位。
上一篇:《曹禺·雷雨(节选)》原文、赏析、鉴赏
下一篇:最后一页