《尸佼·医竘与张仪》注释,意译与解说
有医竘者,秦之良医也。为宣王割痤①,为惠王治痔,皆愈。张子②之背肿,命竘治之。谓竘曰:“背非吾背也,任子制焉。”治之遂愈。竘诚善治疾也,张子委制焉。夫身与国, 亦犹此也。必有所委制, 然后治矣。
—— 《尸子》
【注释】
①痤(cuo):疮名。多生于面部。②张子:指张仪,秦惠文王时任宰相。
【意译】
有个名叫竘的医生,是秦国的著名的医生。他替秦宣王割去痤疮,又为秦惠王治好了痔疮。丞相张仪的背肿了, 叫竘来治疗。张仪对竘说:“这背不要再当作我的背,任凭您去处理罢。”医竘又把张仪的病治好了。竘果真是位良医,张仪又能信任委托他。治国与治疗身体一样,必须信托人,让别人放手去干, 才能治理好。
【解说】
医生与病人可视为一对矛盾。一般情况下良医能对症下药,治愈率高些,倘若在治疗过程中,病人配合得好些,则更能提高治疗效果。张仪贵为秦国丞相,背上患病,选择医竘为他治疗,并让竘把他当作普通病人看待。竘很快治愈了张仪的背疾。竘是一位良医,又受到了病人的信托,所以能取得成功。假如张仪在治病过程中,对竘的医疗方法指手划脚,竘左右不得,那么又如何能治好病呢?作者以此推及,治理国家也必须信托别人,大胆用人,才能充分发挥属下的积极性,做到各司其职,从而达到治理好一个国家的目的。让人捆着锁链去跳舞,则跳不好舞,同样的道理,用人管理一个部门,却又常去干预,唯恐别人办不成事,这与捆绑着手脚办事无异,结果也必然适得其反。这里,我们也不能忽略了作者用人观的另一个方面,即用人必须得当。张仪之所以信托竘,因为竘确实是位良医,他曾治愈秦宣王、秦惠王的疾病。如果张仪选择了一位庸医,却给予盲目信任,后果就不堪设想。以此观之,信托别人的前提必须慎重考察所起用的人是否具备任该职的素质和能力,而后才能做到疑人不用,用人不疑。现实生活中这一前提也经常被管理者们所忽视。
【注释】
疑人莫用,用人莫疑。
——黄石公
百心不可以得一人,一心可得百人。
——晏婴
上一篇:《张云璈·刈兰》注释,意译与解说
下一篇:《刘基·医缓》注释,意译与解说